约翰也看出了他们眼中的迷惑,赶紧解释道:“我只是在贾尔斯译本的根本上做了一些点窜罢了。贾尔斯先生是位了不起的汉学家,他翻译的《孙子兵法》笔墨非常美好。但是他不懂军事,只存眷了原文的字面意义,没有重视到孙子的思惟与当代战役实际的共通之处。我的书严格意义上来讲不能说是翻译,而是对孙子战役实际的先容。”
哪怕约翰不想跟史迪威起争论,也被这家伙气了个够呛。豪情《孙子兵法》在他眼里就划一于诡计狡计啊。得亏他这话是在这里说得,如果搁到中国,保准把统统中国军方人士全获咎光了。
“本来是林先生,久仰久仰!我和我夫人都非常喜好您的书。”约翰还是第一次见到所谓的“民国大师”,感受有些猎奇。固然他宿世对海内一度风行的“民国大师热”不是很感冒,但也很想晓得这些大师到底是甚么样的人。
“是吗?这我还真不清楚,我的汉语是自学的,我还没有去过中国呢。”约翰“谦逊”地答复道。
“林先生现在是住在曼哈顿86街吗?”约翰问道。
聊了一会儿,林语堂终究忍不住问约翰:“你之前是在北平居住过吗?听你的口音有点像。”
约翰可不记得本身曾经租过屋子给林语堂。不过他很快就反应过来了,父亲乔治留给他的遗产里确切包含一栋位于曼哈顿的老公寓楼。不过很多年前,他就将那栋老屋子托管给了一家阿斯特家属运营的房产公司了,这么多年他向来都没有亲身过问过。
就连赛珍珠这类在中国出世长大,拿汉语当母语的才女,翻译一本口语文小说《水浒传》都吃力得很。人家还是普利策和诺贝尔文学奖的双料得主呢。
现在,林语堂在美国也算是闻名作家了。1937年,约翰刚穿超出来的时候,就在辛辛那提的家里见到过一本他的《糊口的艺术》。阿黛尔非常喜好这本书,常常把它放在枕边作为睡前读物。
据约翰所知,在美国和欧洲,《糊口的艺术》(实在就是由《吾国吾民》一书中的第九章扩编而成)这本书乃至比《吾国吾民》还要火,曾稳居《纽约时报》脱销书排行榜榜首长达五十二周。更不消提林语堂客岁方才出版的《京华烟云》了,汗青上这本书在美国卖了25万册,还为林语堂博得了一个诺贝尔文学奖提名。
“林,这位是范德比尔特上校,也是从纽约来的。对了,你现在住的阿谁公寓楼就是他的财产。”赛珍珠的话让约翰和林语堂都一愣。
“对劲,对劲。那边住着很便利,比我们之前在巴黎住的处所好多了,我太太和女儿们都非常喜好那边。”接着,林语堂有些促狭地笑着说道:“独一的遗憾就是离马里亚诺先生家太近了。”
“范德比尔特上校,你是说《孙子兵法》内里的内容仍然合用于当代战役吗?”史迪威真不愧是“醋性子乔”,提及话来一点都没给约翰留面子。“当代战役拼的是气力,是科技、是设备、是后勤,不是批示官的诡计狡计。中国兵法内里都是些骗术,已经后进了。一个合格的陆军军官,应当把重点放在晋升军队战役力上,不是揣摩那些歪门正道。”
“是啊,真是太巧了。林先生在那住的还对劲吗?”约翰也感觉这个偶合很成心机,阿黛尔必定想不到她最喜好的作家竟然是本身的佃农。