首页 > 818那位掉在我家阳台上的凤大爷 > 第45章 首发
【译文】再往西三百七十里,是坐乐游山。桃水从这座山发源,向西流入稷泽,这里到处有红色玉石,水中另有很多■鱼,形状像浅显的蛇却长着四只脚,是能吃鱼类的。
【译文】再往西三百里,是座积石山,山下有一个石门,黄河水漫过石门向西南流去。这座积石山,是万物俱全的。
又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,此中多■(hu2)鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。
【译文】再往西二百九十里,是座泑山,天神蓐收居住在这里。山上盛产一种可用作颈饰的玉石,山南面到处是瑾、瑜一类美玉,而山北面到处是石青、雄黄。站在这座山上,向西能够瞥见太阳落山的景象,那种气象浑圆,由天神红光所主管。
又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊(h4o)居之1。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈(w7i)氏之宫2。是神也3,主司反景(y!ng)4。
又西二百里,曰符惕(y2ng)之山,其上多棕枏(n2n),下多金玉。神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
又西一百九十里,曰騩(gu9)山,其上多玉而无石。神耆(q0)童居之1,其音常如钟磐()2。其下多积蛇。
【注释】1囊:袋子,口袋。2浑敦:用“浑沌”,没有详细的形状。3帝江:即帝鸿氏,据神话传说也就是黄帝。
【注释】1夺:竞取,争夺。这里是超出,赛过的意义。2瘅:通“疸”,即黄疸病。中医将此病症分为谷疸、酒疸、黑疸、女劳疸、黄汗五种,以为是由湿热形成的。3厌:通“魇”,梦中遇可骇的事而□□、惊叫。
【译文】往西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处是金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像普通的野猫,只长着一只眼睛倒是三条尾巴,称呼是讙,收回的声音仿佛能赛过一百种植物的鸣叫,豢养它能够辟凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸病。山中另有一种禽鸟,形状像浅显的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴并且喜好嘻笑,称呼是鵸。
【注释】1玉山:据前人讲,这座山遍及着玉石,以是叫做玉山。2啸:兽类长声呼啸。3胜:指玉胜,古时用玉制做的一种金饰。
【译文】再往西三百里,是座阴山。浊浴水从这座山发源,然后向南流入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。山中有一种野兽,形状像野猫倒是白脑袋,称呼是天狗,它收回的叫声与“猫猫”的读音类似,人豢养它能够辟凶邪之气。
又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟居之1。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪如披蓑(su#)2,其名曰■(4o)秵(y5),是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如■(lu^)3,其名曰鸱(ch9)。
【注释】1犳:一种近似于豹子的野兽。
又西二百九十里,曰泑(y#u)山,神蓐(r))收居之1。其上多婴短之玉2,其阳多瑾、瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光之所司也3。