“他没跟朗格太太搭话,这我倒感觉没甚么,”鲁卡斯蜜斯说,“我只是但愿他当时跟伊丽莎白跳个舞。”
“彬格莱蜜斯奉告过我,”吉英说,“他向来未几说话,除非是在他非常熟谙的人们中间。对熟人知己他是随和的。”
“那样你就会喝酒过分的,”班纳特夫人说,“如果要我瞥见了,我就当下夺过你的酒瓶儿来。”
“或许你是指我从中间听到的他和鲁宾逊先生之间的那场说话吧;我没有对你提起过吗?鲁宾逊先生问他喜好不喜好我们麦里屯的舞会,他是不是感觉这舞会上有很多标致的女人,还问他谁最标致。他的答复马上指向了最后一个题目――噢!当然是班纳特家的大蜜斯了,在这一点谁也不会有贰言。”
“如果我如果你,丽萃,”她的母亲说,“下一回我就不跟他跳舞了。”
鲁卡斯夫人是那种心肠仁慈的女人,为人不耍甚么心眼,是以成了班纳特夫人的好邻里。鲁府上有几个孩子,最长的是一名知书达理的女人,约莫已有二十七岁了,是伊丽莎白的最知己的朋友。
“千真万确!――哦,那的确早已成了定论了――看上去的确像是――不过,你也晓得,这统统或许会甚么成果也没有的。”
“我求你别再拿他明天对丽萃的非礼来刺恼她了;既然他是个那么讨厌的人儿,叫他喜好上才是算不利呢。朗格太太明天早晨对我说,他挨在她中间坐了半个小时竟连一句话也没跟她说。”