“两万五。”
“我给你两万。”
理查兹低下头去,双手捧着,低声说道:
因而他就一溜烟出去了,留下听众在那边大嚷大呼,喧哗的声音中掺杂着喝彩、《天皇曲》、狗的抗媾和“你绝――呃――呃――不是一个坏――唉――唉――人――亚――啊――啊――门!”的吟唱。
“那很好。”因而那位客人站起来,向全场的人说:
“我们去睡吧。”
“不可。”
“好吧,我就出这个代价。明天早上十点钟我到旅店里来。我不肯意叫别人晓得,我一小我来找你。”
“我看大抵是不成题目。”
“干脆三万吧。”
大师坐下来,统统的诸位意味,除了克莱・哈克尼斯“博士”而外,都站起来激烈地抗议这小我所发起的混闹体例,并且以打单的口气声言要……
“不――去了。”
“啊,真是美透了,爱德华!为甚么?”
理查兹佳耦回到家里,不得不忍耐大师的庆祝和恭维,直到半夜。然后就只剩下他们本身了,他们显得有点难受,两口儿沉默地坐着想心机。最后玛丽叹了一口气,说道:
“辞职吗?”
“这一袋东西你筹算卖甚么代价?”
“嗯?”
“订价是四万元,少一分钱也不可。”
“爱德华,你为甚么不喜好要支票呢?”
“不可。”
四
玛丽昂首向上一看,定睛望着他,但是他并没有还视。随后她说:“我畴前还觉得庆祝和奖饰老是滋味很好哩。但是……现在我仿佛感觉……爱德华?”
这时候有一名陌生人,看模样仿佛是一个专业的侦察,打扮成一名很不像的英国伯爵,他一向在谛视着那天早晨的统统颠末,明显很感兴趣,脸上有一种称心的神采,贰内心老在暗自考虑。现在他的独白大抵是如许:“那十八大师没有一个插手投标,那可不过瘾,我必须窜改这个局面――遵循戏剧上的三一概,非这么不成;必然要叫这些人把他们筹算盗窃的这一袋东西买下来,并且还得让他们出个大代价才行――他们有几位是很豪阔的。另有一点,我在估计赫德莱堡的脾气时犯了一个弊端,把阿谁弊端弄到我头上的那小我是应当获得一份很高的奖金的,这笔钱也得有人出才行。理查兹这个穷老夫使我的判定力丢了脸;他是个诚恳人,我不懂这是如何回事,但是我承认这点。是的,他叫我摊出了‘么二’,他本身摊的倒是一副‘同花顺’,照端方这笔赌注就该他得。假定我能想出体例来,还得叫他赢一笔大赌注才行。他叫我绝望了,但是这就不去管他吧。”
听众中非常之九都顿时站起来了――连人带狗――这个发起在一阵旋风似的表示同意的喝采和轰笑声中被通过了。
早上九点钟,那位客人来取那只口袋,雇了一辆马车把它带到旅店里去了。十点的时候,哈克尼斯擅自和他密谈了一会儿。这位客人讨取了五张由一家多数会的银行兑现的支票――都是开给“持票人”的――四张一千五百元的,一张三万四千元的。一千五的他取出了一张放到皮夹子里,其他的一共三万八千五百元,他十足装在一只信封里;等哈克尼斯走了以后,他又写了一页短信,一并装在信封里。他在十一点钟到理查兹家拍门。理查兹太太从百叶窗缝里偷偷地看了一眼,然后畴昔把那封信接过来,那位客人一句话也不说就走了。她满脸通红地跑返来,两条腿有点不大站得稳,喘着气说: