”您一起顺风吧”她儿子说道,在她中间坐下,不由自主地聆听着门外一个女人的声音.他晓得这是他在门边碰到的那位夫人的声音.
听到门口有裙子的响声和悄悄的脚步声,她转头一望,在她那蕉萃的面孔上天然透暴露来的不是欢乐,而是惊诧.她站起家来,热烈地拥抱了她的小姑.
”真是惨不忍睹呀!”一个走过的名流说.”传闻他被碾成了两段.”
”我想您必然感到腻烦了吧,”他说,敏捷地接住了她投来的挑逗的球.但是她明显不肯用那种调子持续说话,她转朝老伯爵夫人.
弗龙斯基走入车厢.他母亲,一名长着黑眼睛和鬈发的干瘪的老太太,眯缝着眼睛,打量着她的儿子,浅浅的浅笑浮在嘴角.她从坐位上站起,把手提皮包递给她的使女,伸出她的干瘪的小手让她儿子吻,随后扶起他的头来,在他脸颊上吻了一吻.
她一说完这个,她的脸就俄然变温和了.安娜拿起多莉的干瘪的手,吻了一吻,说:
”啊,不!”安娜从速打断了她.”他也很不幸,他懊悔得甚么似的......”
”你接到我的电报了吗你好吧感谢上天.”
弗龙斯基看了她一眼,立即走出车厢.
产生了甚么不测的事情.分开车站的人群又跑了返来.
”不是彼得堡式的,只不过是妇人之见罢了,”她答复说.
”统统都完了,再也没有甚么体例了,”多莉说.”而最糟的,你晓得,便是我不能甩脱他.有小孩子们,我给束缚住了.但是我又不能和他一起糊口,我见了他就痛苦极了.”
”多莉,”她说,”他统统奉告我了.”
”给那孀妇,”弗龙斯基说,耸耸肩.”我不觉得不消说,你们就晓得给谁呢”
”多莉,我瞥见你多么欢畅呀!”
奥布隆斯基和弗龙斯基都看到了那被轧碎了的尸身.奥布隆斯基明显非常冲动.他皱着眉,好如要哭的模样.
”哦,伯爵夫人,您见着了公子,我也瞥见了我哥哥,”她说.
”是的,我体味他,我看了他真替他难过.我们两人都体味他.贰心肠好,但是他也很高傲,而现在他是如许地感到无地自容.使我最打动的就是......(在这里安娜猜着了最令多莉打动的事)有两件事叫他忧?:一件是为了孩子们的原因他感到惭愧,一件是他爱你......是的,是的,他爱你胜于世上的统统,”她从速打断要来辩驳的多莉,”他伤害了你,刺伤了你的心.'不,不,她是不会宽恕我的了,,他总在说.”
”我不明白您的意义,maman,”儿子冷冷地答复.”哦,ma-man,我们走吧.”
”是的,伯爵夫人和我一向在谈着,我谈我儿子,她谈她的,”卡列宁夫人说,她的面孔上又闪烁着浅笑,一丝朝他收回的温存的浅笑.
弗龙斯基没有说话,他的标致的面孔是严厉的,可却非常平静.
”多莉,敬爱的,他固然对我说了,但是我要从你口里亲耳听听,把统统都奉告我吧,如果你信赖我的话.”多莉探听普通地看着她.
”如何一回事,安娜”他问,这时他们已经走了几百俄丈的时候.