假定他不是那样很有大丈夫气慨,他的这类长于描述衣服.帽子和头饰的本体味被当作最夺目的女性特性让人记着的.太太们每回向他提出关于风行打扮格式和发型的题目时,连她们本身也感觉有点古怪,不过她们仍然如许做.他们与时髦天下完整隔断了,就像那些罹难后流落在荒岛上的海员,因为很丢脸到通过封闭线出去的时装杂志呢.她们不见得晓得,法国的太太们能够在剃头发和戴浣熊皮帽子了,因而他的关于那些俗丽衣服的影象便成了《格迭斯妇女手册》的代用品.他能留意妇女最敏感的那些细节,并且每次出国观光以后都会为一群妇女所包抄,奉告她们本年帽子时髦小了,戴得高了,几近粉饰着最大部分头顶,不过已不消花朵而用羽毛做装潢;奉告她们法国皇后早晨已不梳发髻,而是把头发几近全堆在头顶上,将耳朵全暴露来,同时晚号衣的领口又惊人地低下了.
”我还要跟他说话,”她低声说.”我决不对他卤莽无礼.我决不由止他到家里来.”
”你这头老水牛!”她想,压在心头的肝火把脸憋得通红.”如果我能说说我对你和你那套横行霸道的做法是多么恶心的话,那才是天大的快事呢!”
”年青人,对你来讲,天下上没有甚么崇高的,”他以平常演讲时用的那种调子说.”不过,有很多事物对于南边爱国的先生太太们是崇高的呢.比方,我们的地盘不受篡权者统治的自在,便是一种,另有一种是州权,以及......”
”我决不因他说了那些话而对他无礼,因为......他那么当众嚷嚷,是有点卤莽的......太欠考虑了......不过那也是......也是艾希礼的设法.我不能把一个跟艾希礼有一样观点的人拒之门外,那是不公道的.”
有讹传说,巴特勒船长是南边最超卓的梢公之一,又说他行动起来是不顾统统和泰然自如的.他发展在查尔斯顿,熟谙海港四周卡罗来纳海岸的每一个小港小湾.沙洲和岸礁,同时对威尔明顿四周的水域也了如指掌.他从没丧失过一只划子或被迫丢弃一批货色.当战役发作时,他从冷静无闻中俄然冒了出来,用手头的钱买了一条小小的快艇,而现在,封闭线货色的利润已增加到二十倍,他也具有四条船了.他用高薪雇用了很好的驾驶员,他们在黑夜载着棉花偷偷分开查尔斯顿和威尔明顿,向纳索.英国和加拿大驶去.英国的棉纺厂正在那边歇工待料,工人在挨饿,以是每个骗过了北方佬舰队的封闭线贩子都能够在利物浦随心所欲地要高价呢.瑞德的几条船在为南部联盟当局运出棉花和运进南边所火急需求的战役物质两方面都是特别荣幸的.是以,那些太太们对于如许一名英勇人物便很宽恕,并且把他的很多事情都不放在心上了.