朱赫来将舆图摊在桌面上,用手指按了按,说:“大师看……这里就是博亚尔车站。距这车站七俄里的处所就是一个砍木场,现在有近二十一万立方米的木料堆放在那儿。在那儿曾经有一支砍木雄师苦苦奋战了八个月,他们支出了庞大的心力。但是现在究竟证明我们被骗了。我们的铁路和都会在非常急需木料的时候却甚么也得不到,我们要用木料,必须从六俄里以外的处所运送到车站。为了完成这项事情,我们就必须得用五千辆大车,并且要运整整一个月,还得每天运两趟。但是距这里比来的一个村落也远在十五俄里以外。我们还要重视的一点就是,这一带也是奥尔利克匪帮常常出没的处所……你们应当晓得面前我们面对的是如何样的题目了吧?……你们看,本来我们是打算从这儿开端运木料,然后再向车站进步,但是现在那帮强盗反而也是向丛林的深处走。他们真是太精了然,猜到我们底子没有体例把筹办好的木料运到铁路沿线的地段。现在,摆在我们面前的残暴实际是,我们底子连一百辆运货的大车也弄不到。他们是企图用这类体例来整垮我们……这风险涓滴不亚于他们策动一场暴动。”
朱赫来的拳头渐渐地松开了。
涂了蜡的舆图上落下了重重的一拳,那是朱赫来紧握的拳头。
铁路林业委员会的主席光是耸了耸肩,看起来很无法。
“那您究竟筹办采纳甚么办法来运送这些木料呢?现在连最后卖力展开这项事情的里手们都纷繁因为涉嫌与诡计活动有关而被抓了起来,从那儿今后又已颠末端好长一段时候了。”
这时朱赫来会心肠站了起来,他走到外屋去打了个电话。等省委书记将决定将近念到末端的时候,朱赫来又走进屋子里。省委书记如许念叨:“因为铁路林业委员会带领人带领不力,公开地悲观怠工,以是决定当即撤换他的职务。这件事现在交给窥伺构造作进一步检查措置。”
朱赫来并没有回过甚来看他,但是他锋利的语气已经非常较着地表白了他的态度:“安德列・瓦西里耶维奇,实在你早应当多想多看多留意,全权卖力好砍木的事情。现在看来铁路支线是必然得建的。我们必须当即动手干点儿甚么,总不能让人们冻死吧。”
朱赫来还在几次拨弄着他的烟斗,此次他是用指甲弹着烟斗,试图把内里的烟灰给弄出来。还是老钳工托卡列夫先开口说了话,他的声音听起来非常浑厚:
可他倒也相称奸刁,就像条泥鳅似的,钻来钻去,底子就不从正面答复对方提出的题目。他只是眼睛不竭地望东望西,内心怕得就仿佛打鼓一样,他有一种直觉,可骇的直觉奉告他伤害快到了,他既心虚又严峻,的确度日如年。他现在最激烈的设法就是速速分开这块是非之地。他想着家里必然已筹办好了一顿丰厚适口的晚餐,他那虽不年青却仍动听的老婆也必定是一边在谈法国作家保罗・德・科克的小说,一边在等候着他归去。
阿谁把胸口紧贴着桌子,气鼓鼓地坐在省委书记身边的是托卡列夫老头儿,他气得连胡子也翘了起来。另有一个矮个子人,是个秃顶,他的嗓门非常尖细,让人听着有说不出的不舒畅,他说话老是东拉西扯,废话连篇。托卡列夫时不时地会瞥他一眼。