出于顾虑,我设定这本小说的货币单位是当代日本的支流货币单位――“圆”。
当然,我必定也有弊端,读者们能指出来,也是不堪幸运。
我记得清楚,在自来也带着旋涡鸣人去田之国寻觅音隐村的时候,自来也把鸣人的钱骗去不法酒馆**了,在自来也拿出钱点数的时候――我看到了纸币上写着一窜阿拉伯数字,数字前面,紧跟着一个“圆”字。
那么回到火影忍者这部动画,通过察看,火影天下已经进入产业文明,蒸汽期间、电气期间、乃至于信息期间的科技产品,它都已经存在。各地商贸活动用的都是纸币,而不是真金白银。
实际上,开写时我当真思虑过,火影忍者这部动画的翻译有很多汉化字幕组接办事情,分歧年份和分歧处所的字幕组各有各的翻译,比如八尾人柱力,在2013年之前,字幕组翻译为“杀人蜂”,以后,又被翻译为“奇拉比”;又比如,木叶白牙,有的翻译为旗木朔茂,有的又不是。乃至,火影忍者根基能量――查克拉,在香港翡翠台放映的时候,被翻译成了“卓罗”。
大多数火影忍者的观众,是从优酷土豆视频网站旁观动画的,字幕组翻译的也是“两”。
这本火影同人小说成绩不好,我也没有太大的情感颠簸,毕竟更新慢,写得差,爽点不敷,还特别暗中。
只是,4、五千的读者保藏,想来应当也是有十几二十位读者勉强跟读的,我四月份断更今后又返来续写,大部分也是因为这十几二十位读者。
有很多读者见这本小说把货币单位设定为“圆”,从而感受不爽。
我当然能够回过甚去,一一改了这些自我设定,只是既然这么写了,我也不“悔棋”了。
各处所,各时候段,各字幕组,对日本动画的翻译各有分歧。
中国明清期间,固然朝廷重农抑商,但是各地商贸活动仍然活泼,呈现了晋商、徽商、漕运这些汗青上大名鼎鼎的贸易构造,中国进入大商会期间,加上当时冶炼技术的进步,黄金白银开端大量畅通――支流货币单位就变成了“两”。
提及来,也是自找苦吃。
中国明朝之前,货币单位大多是“钱”、“贯”,读者们浏览架空汗青小说的时候,会发明,仆人公如果穿入唐朝、宋朝,买卖东西的时候多是问“多少贯钱”,启事是明朝之前,中国首要的畅通货币是铜钱。
在优酷土豆这些视频网站上,火影天下的货币单位被翻译为“两”,跟中国明清期间的货币单位一样――但是,我细心察看了火影忍者这部动画,用银两的单位去定义这个天下的货币单位,是有点出入的。
但是字幕组翻译的时候也还是用了“两”。当然,我也不懂日语。我一样不晓得岸本画火影的时候用的是甚么货币单位。