说到这里他停顿了一下,同时拿出一根雪茄扑灭了。他把雪茄放到嘴里,把一缕哈瓦那烟云雾喷进酷寒而阴沉的氛围里,他持续说:
“当时很好,无忧无虑,非常安康。没有滚滚污水把它变成臭水潭。十八岁时我同你不相高低――完整如此。总的说来,大天然成心让我做个好人,爱蜜斯,较好的一类人中的一个,而你看到了,现在我却变了样。你会说,你并没有看到。起码我自发得从你的眼睛里看到了这层意义(趁便提一句,你要重视阿谁器官透暴露来的豪情,我但是很长于察言观色的),那么信赖我的话――我不是一个恶棍。你不要那么猜想――不要把这些恶名加给我。不过我确切信赖,因为环境而不是本性的原因,我成了一个普浅显通的罪人,表示在各种不幸的小小放荡上,敷裕而无用的人都想以这类放荡来装点人生。我向你暴露本身的心迹,你感觉奇特吗?你要晓得,在你将来的人生门路上,你常常会发明不由自主地被当作知己,去聆听你熟人的隐蔽。人们像我那样凭直觉就能感到,你的高超之处不在于议论你本身,而在于聆听别人议论他们本身。他们也会感到,你听的时候,并没有因为别人行动不端而暴露不怀美意的鄙弃,而是怀着一种发自内心的怜悯。这类怜悯给人以安抚和鼓励,因为它是不动声色地透暴露来的。”
一天下午,他在天井里偶尔碰到了我和阿黛勒。趁阿黛勒正逗着派洛特、玩着板羽球的时候,他请我去一条长长的充满山毛榉的巷子上漫步,从那儿看得见阿黛勒。
“你的说话不成捉摸,先生。不过固然我利诱不解,但我底子不怕。”
“让阿黛勒睡觉去,已颠末端她上床的时候了。”
“爱蜜斯,这位法国美女竟钟情于一个英国侏儒,我的确受宠若惊了,因而我把她安设在城里的一间屋子里,装备了一整套的仆人和马车,送给她山羊绒、钻石和花边等等。总之,我像任何一个痴情汉一样,开端按世俗的体例毁灭本身了。我仿佛贫乏首创,不会踏出一条通向热诚和毁灭的新路,而是傻乎乎地严格循着古道,不离别人的萍踪半步。我遭到了――我该死如此――统统别的痴情汉一样的运气。一天早晨,我去拜访塞莉纳。她不晓得我要去,以是我到时她不在家。这是一个和缓的夜晚,我因为步行穿过巴黎城,已很有倦意,便在她的内室坐了下来,镇静地呼吸着新远因为她的到来而崇高化了的氛围。不――我言过实在了,我向来不以为她身上有甚么崇高的德行。这不过是她所留下的一种香锭的香气,与其说是崇高的香气,还不如说是一种麝香和虎魄的气味。我正开端沉浸在暖房花朵的气味和满盈着的幽幽暗香里时,蓦地想起去翻开窗门,走到阳台上去。这时月色朗照,汽灯闪亮,非常喧闹。阳台上摆着一两把椅子,我坐了下来,取出一枝雪茄――请谅解,现在我要抽一根。”
“我正在用杰出的企图铺路,我信赖它像燧石普通耐磨。当然,此后我所来往的人和寻求的东西与以往的分歧了。”