“我不但晓得,并且很肯定。以是在说话的时候,我才气将我的思惟全数倾泻而出,就像将思惟写成日记一样。你会说,我本该当克服环境,确切如此――确切该当如许。但是,你看到了,我没能做到。当运气以不公允的体例对待我的时候,我没有效明智的脑筋沉着地阐发,我变得不顾统统,因而我出错了。现在如果一个可爱的傻瓜说了卑俗的下贱话,我就会很讨厌,但是我晓得,我并不比他好多少,我不得不承认我和他是一样的。我至心但愿当初本身意志充足果断――上帝会体味我是多么诚心肠但愿如许。爱蜜斯,当你遭到引诱要做错事的时候,你应当担忧会悔怨,因为悔怨是这个天下最痛苦的毒药。”
“就算胡说八道,你的神采也是一本端庄的,就凭你不动声色的神态,我必定会感觉你说得很有事理。你向来就没笑过吗,爱蜜斯?你不消操心回想了――我晓得你很少笑,但是一旦笑,你能够笑得很高兴。请信赖我,你不是生来只会严厉的,就像我不是生来便可爱一样。洛伍德的束缚在你的身上还保存着某些陈迹,束缚着你的神态,压抑着你的嗓音,捆绑着你的手脚,以是你惊骇在一个男人、一名兄长――或者父亲,或者仆人,随你如何说――面前畅怀大笑。你惊骇太随便地说话、太敏捷地行动。但是我想,过一段日子,你就会很天然地和我相处了,就像我一样天然。当时候,你就感觉要我遵循繁文缛节来待你是不成能的,你的神态和行动会比现在更活泼、更活泼,也更多姿多彩。我经常看那些被困在密密的雕栏中的小鸟,透过它的眼睛,我看出它清楚是一个活泼、不安、不平不挠的囚徒,一旦重获自在,它必然会展翅高飞。你还是执意要走吗?”
“还是不肯说吗?”他说,“并且活力了。哦,这倒是能够了解,毕竟我撮要求的体例有些倔强,仿佛有些无礼了。爱蜜斯,请你谅解。实际上,我永久并且也不想把你当作下人对待。实在,我改正一下,我确切有比你强的处所,但也只不过是因为我比你年长了二十岁,以是在经历上比你丰富些。这是普通的,就像阿德拉说的那样,et j’y tiens ①。而仰仗这类上风,也仅仅是这些上风,我想请你和我谈一谈,转移一下我的重视力,我不想被一些事情苦苦胶葛着,就像一枚生锈的钉子那样腐蚀着。”
“你能够同意我省略掉很多陈腐的端方,并且以为我如许做并不卤莽无礼?”
我刚才已经先容过了,我们在餐厅里。为晚餐而点上的枝形吊灯,使全部房间如过节普通光辉敞亮。炉火熊熊,高大的窗子和更高大的拱门前吊挂着华贵而广大的紫色帷幔。除了阿德拉在压着嗓音扳谈(她不敢大声说话),另有说话的停顿间隙偶尔响起的冷雨敲打窗户的声音,统统都悄悄无声。
如果在当真思虑以后,我想我会用含混的、有规矩的编制作答。但是我还没有筹办,答案便随口而出:“不,先生。”
“现在,”他持续说,再次将目光转向我,“我已经采取了这位流浪者――乔装打扮的神,我完整信赖。它已经为我做了功德,因为在此之前,我的心像是一个停靠尸身的处所,而现在它已经变成了神龛。”