雷纳德拿起笔,持续低头写质料,“在英语里,old除了表示老,另有陈腐、过期、淘汰的意义,就是说,old在英语里是个贬义词。而在中国话里,老除了表示春秋很长以外,另有成熟、丰富的意义,老意味着经历、技术、庄严和职位。比如老臣、教员、老兵、老乡、老将军,老豪杰、老先生,噢,百姓党、共产党都有老党员、老干部、老军队。”他用中国话说出连续串的“老”字。
“这恰好申明老在中国民气目中的职位和身份,即便是老匪贼、老痞子、老地痞,都比新同业老谋深算、老成、纯熟、老辣、老道!”雷纳德停下笔,抬开端看着巴尔高特,浅笑起来,“敬爱的巴勒,你到我这里,仿佛不但仅是为了切磋老在中西两种文明中的差别吧?”
“主任中间,我明天找你,是但愿抛开官方身份,就我们共同感兴趣的题目停止一次坦白的私家说话。”巴尔高特一边拿汤勺搅着咖啡一边说,“本,你不会反对吧?。”
巴尔高特坐到写字台劈面的棕色呢绒长沙发上,长沙发前面是一张玻璃茶几,茶几两侧各放一张棕色呢绒长沙发。阿谁黑人仆人端着一杯咖啡走出去,把咖啡放到茶几上,然后退出。
“本,我传闻你有很多中国朋友,他们喜好称你雷先生,有的干脆喊你老雷。”他特地用中国话说“雷先生”“老雷”。他在中国事情糊口多年,会说流利的中国话。见雷纳德点头,他就滑头地挤挤眼睛,“叨教,老雷译成英语如何说,是说OLDLEI还是说LAOLEI?”
一个六十多岁,须发斑白,脸型瘦长,穿玄色华达呢双排扣洋装的美国老者坐在讲求的樱桃木写字台前正低头写质料,他的背后靠墙放着一面卷起来的星条旗。星条旗中间是两只涂绿漆的钢质保险柜。墙的上方挂着一个用桃花木做成的美国国徽。他是美国驻南京联络处主任本杰明・雷纳德。这时他发明有人来了,就昂首瞅了来人一眼。
“我很欢畅你称呼我的爱称,巴勒,我很情愿与你停止这类说话,请吧。”雷纳德持续低头写质料。
“噢,我记得,当时你说我们能够用武力毁灭共产主义权势。我没有顿时辩驳你,只是对你说,你的大胆假定非常好,但是这需求谨慎求证。”雷纳德微微一笑,“如何,将军现在有甚么能够求证的证据吗?”
“当然,用中国人的老话说,我是酒徒之意不在酒。”巴尔高特先说了一句中国话,他发明,中国话“老”翻译成英语没法精确表达情愿,因而他在提到带“老”的词语时就直接用中国话说出来。雷纳德也是如此。这会儿,他把咖啡放在茶几上,翘起了二郎腿,“本,您还记得客岁11月,我和您的一次说话吗?”