马队团的批示部就设在离村落不远的郊野里。皮里多诺夫正在一辆广大的、装着机枪的四轮马车中间来回踱着,大车的车轮子都冻了冰,车上装着一挺套着绿套子的机枪。另有些参谋职员、通信兵、几位军官和哥萨克传令兵也围在这里,跺得靴后跟咚咚乱响。一个哥萨克坐在车夫座上吃着冻得硬邦邦的白面包,咯吱咯吱地嚼着。
“他是我的表弟,并且他刚才杀死了一个布尔什维克。”
他叫过一个骑马的哥萨克,撕下一张纸,在鞍子上草草写了个便条;把纸片折起来,交给哥萨克说:
皮里多诺夫手里揉着鞭子走开。在远处喊道:
“不要再叫我同道,实在我最讨厌这个称呼,我是被你们逼迫才插手布尔什维克的,因为如果我不插手的话,我就有能够成为反动派,被攻讦,被肃反,最后连死在那里都不晓得…我是哥萨克人,现在我找到了我的表兄,就像找到了家一样,今后我能够放心肠睡一觉了,再也不消担忧被害人半夜拉起来肃反掉了…因为我是哥萨克人,那边才是我的归宿,而不是你们的苏维埃!”
“我是哥萨克人,跟哥萨克在一起有甚么不对?这算甚么叛徒?”麦里科夫说,“表兄。我们是本身人。请答应我回到哥萨克人当中去吧。我们一共去找俄罗斯人,他们才是我们哥萨克人的仇敌!”
“你这个叛徒,麦里科夫―我看错你了。”科林诺夫少校挣扎着说道。
皮里多诺夫用力挥了一下鞭子;低垂的、充血的眸子紧盯着麦里科夫,骂道:“我真想一鞭子抽死你这小子!……你撞鬼了,竟然插手了布尔什维克!就凭你是布尔什维克的身份,就死一百次不敷你觉得你的表兄能够把你保出去,是吗?……我不承诺!……”
波尔科乔夫嘲笑了一下,骑上了马。他垂垂落在前面,敌部下有哥萨克马队喊道:“小子们,你们听着!……如果哪个俘虏,哪个该死的布尔什维克不平从号令,给老子一刀捅了,我们不差这些人,这些俄罗斯人除了会华侈粮食以外,他们已经毫无用处,在战役期间,俄国人的生命是不受保障诉,我们对俘虏的安然不负完整任务!”
“或许你跟我讲一下我们之间的豪情,但是你恰好喋喋不休地说甚么反动,说甚么肃反。你这不是逼我下决定吗?科林诺夫。好兄弟。对不起了,你是一个果断的布尔什维克,以是我成全你…”麦里科夫向前扑畴昔,把科林诺夫少校从担架上扯下来,压在雪地是,掐住了他的脖子。
枪声响起以后,阿谁身材高大、威武的军官向前面冲了畴昔,但是两个哥萨克挥动着马刀向他砍来,他抓住一把刀刃,血从被割破的手巴掌上流到袖子里;而别的一把刀刺入他的脸膛,他象小孩子一样喊叫着,――跪倒在地上,然后抬头倒下去,哥萨克又挥了一刀,把他的脑袋砍了下来,脑袋在雪地上乱滚着,他的脸上只能瞥见两只血红的眼睛和一只黑洞洞的嘴。
又拉过从别的一匹顿时下来的麦里科夫,欢畅地说道:“我说的就是他,我的表弟麦里科夫,你也熟谙的。”