邻座的搭客主动搭话道:“你也感到很震惊吗?如果不是阿谁中国作家提起,我都不晓得欧战时另有14万中国劳工插手。”
“谁说不是呢?那些中国劳工真不幸,”邻座搭客问,“你看过周先生的《神女》吗?”
“当然。”伴计笑道。
因为法国人对龚古尔奖的极大存眷,周赫煊此次的言论指导极其胜利。随后数日,法国各大报纸纷繁报导,“天之子”成为援法华工的尊敬代称。
乔治是个浅显的公司职员,他刚被派到外埠出差返来。在登上回家的火车之前,乔治走进车站书店,对伴计说:“龚古尔文学奖的评比成果出来了吧?”
当事人的报告固然没有周赫煊那么活泼,但却字字泣血。卖力采访的记者们,完整被这些故事给震惊了,同时更加气愤――不远万里前来帮手的中国人,竟然被英法军官当作尽力对待!
《费加罗报》的文章写得很详细,既描述了英法军官对中国劳工的残暴虐待,又侧重报告了中国劳工对战役的感化。特别是中国劳工用血肉之躯,在战役火线趟德军布下的地雷,这一段内容让人读起来震惊而心伤。
法国佬的热忱终究表示出来了,圣诞节一过,法国各地的市政厅,每天都要收到无数市民来信,都是催促当局帮手建华工陵寝的。
“好的,请收好。”伴计取下报纸道。
等伴计把书包好后,乔治又说:“来两份报纸,一份《费加罗报》,一份《巴黎日报》。”
“是的,先生,就是这本《神女》。”伴计抽出一本新版法文《神女》说,包装跟之前大同小异,但封面上加印着一行小字“龚古尔文学奖获奖作品”。
来自美国的经济危急,临时还没有影响到法国,现在的巴黎还是繁华热烈。
《费加罗报》很快便满版报导:“1916年6月,努瓦耶勒小镇的住民割完小麦,英国人就开端扶植第一块营地了……几个月后,他们惊奇的看到,第一批中国人从火车下来,由手持粗木棍的英国兵士周到把守。这些中国人个头不高,穿戴蓝色的大棉袄,带着小圆帽和毛耳罩,缠着绑腿,灯笼裤,手上带着身份辨认的编号铜手环。他们的竹竿(扁担)挑着米袋、木板,前后闲逛,另有一个大轮子驾着三角把手的独轮车。这些外来者气色非常差,但规律严格……”
乔治读完这篇报导,俄然瞥到邻座在看《东部共和报》,他说:“打搅一下,能够互换报纸浏览吗?”
“周赫煊先生较着是一个矗立独行的人,他穿戴一身劳工服,扛着大铁锹走进了餐馆,跟西装革履的着名流士共进午餐。包含笔者在内的统统人,都惊奇于他变态的着装,此时周先生向我们解释了他的企图,他想奉告法国人一个究竟!就在十多年前的欧洲大战中,有14万来自中国乡村的华工,每天事情10―16个小时,拿着微薄的薪水,遭到英法军官的轻视虐待,夜以继日的为战役做着捐躯……”
乔治道:“没有。但我已经买了,筹办送给老婆做圣诞礼品。”