“很好,早晨见!”费尔顿说。
“别说了,夫人,”费尔顿叫道,“别对我说如许的话,我来的目标是为了要您发誓,您毫不他杀。”
“是的,米罗尔。”年青军官承认。
“这么说来,这儿藏着甚么人,这个敬爱的密斯想杀死他?”温特勋爵语气中尽是讽刺与鄙视。
勋爵渐渐地走出去,看了看犯人和军官。
“好吧,”米莱狄说,“我信赖我的兄弟,我决定说出来!”
“我把您交给白金汉公爵?您在说甚么呀?”
“是的,”米莱狄叫了起来,“但是我将落空比生命更贵重的东西!我会失掉名誉,费尔顿,您要对我蒙受的热诚卖力。”
“可你倒是温特勋爵的虎伥,你却把我留在我的仇敌、英国的仇敌与上帝的仇敌手中,却把我交给玷辱这个天下的人,交给阿谁被人自觉地称为白金汉公爵的人。”
“要我把我的不幸奉告您,好让您讽刺我?不,先生,何况,一个女犯人的生与死和您有甚么干系呢?您只对我的身材卖力,对吧?您只要交出一具尸身,别人对您就不会有再多的要求,乃至还会更加夸奖您呢。”
俄然,费尔顿想起了温特勋爵的警告,想起了米莱狄的勾引,以及她刚达到时的诡计;他今后退了一步,低下头,但始终谛视着她,他不能摆脱这个女人的双眼了。