“把他藏在甚么处所?”马尔福问道,“他和你住在一起,他总不能把他藏在本身的家里?”
“华生是个办事谨慎的典范,”夏洛克笑嘻嘻地说,“现在我把你们统统人的奥妙都戳穿了,这是我的事情。”
华生惭愧得无言以对。
“啊,不对,”夏洛克说,“你应当像我一样问问本身。如果这位仁慈的大夫想把一小我藏起来,他会选甚么处所呢?必定是选四周的某个处所。我想到H?P。是不是在旅店里?不。小堆栈?更不成能。那么在甚么处所呢?啊!我想起来了。小型疗养所或精力病疗养所。我对这个设法作了查验。我假造我曾有一个得了精力病的恋人,跑去就教金妮哪个疗养所比较合适。她奉告我两个H?P四周的疗养所,克里斯的病人都是往那两个处所送的。。”
夏洛克起家向大师鞠了个躬。
“华生是我哥哥非常依靠的朋友,我也非常信赖他。”尼克说,“不管产生甚么环境他是跟我站在一起的,他做了他以为最好的事情。夏洛克向我解释后我才明白,躲起来并不是最好的处理体例。我应当出来面对实际。你们都晓得,在疗养所里是看不到报纸的,内里有甚么环境我全都不晓得。”
“说得不错,”华生非常懊丧地说,“我想还是我本身把统统坦白的事都讲出来吧。那天我去见尼克,一开端他没有把真相奉告我,但厥后他把结婚的事奉告了我,并说他正处在窘境当中。行刺案一产生,我就认识到,一旦人们晓得尼克的实在环境后,他们必定会思疑他――如果不思疑他就会思疑他所爱的女人。那天早晨我把究竟清清楚楚地摆在他面前,他想如果出来证明本身跟行刺案无关的话,人们顿时就会把罪恶强加在他老婆的头上。考虑到这一点,他决定不管如何也得……“华生踌躇了一下。
“你们早已晓得了,”尼克说,“我没有多少可说的。我约莫在九点四十五分离开了凉亭,在车道上盘桓了一会儿,策画着下一步该如何办――究竟该走哪一条路。我承认没有人能证明我不在作案现场,但我能够发誓,我绝对没有去过书房,我底子就没瞥见我哥哥是不是出事。不管别人如何想的,我但愿你们能信赖我。”
夏洛克稍稍进步了嗓音:“让我们来概括一下――现在统统都清楚了。一个晓得彼得那边有塞西莉亚遗书的人;一个熟谙彼得并深得他的信赖的人;一个在案发明场第一时候能呈现的人,一个在赫敏给差人打电话时或别的时机能伶仃在书房里呆几分钟的人。一个拎着一只能装得下电脑的容器――比方抢救箱的人,究竟上这小我就是……”
尼克把他没说出的话讲了出来。
华生踌躇了半晌,然后慢吞吞地说:“我的第一个印象就是你本人也不晓得谁是罪犯,但你肯科罪犯就在今晚开会的这几小我中。是以你说那些话的目标就是想迫使这个还不太清楚的罪犯出来
“是哪一个?”
华生说:“那么我就没法了解了。你如许做会使罪犯警悟起来,他很能够会逃窜,你这不是在冒风险吗?”
“金妮谈到的护理专家,”华生低声说,“我竟然没想到是尼克!”
“上面让我们持续看看华生的那种该遣责的行动,”夏洛克不动声色地说,“华生承诺极力帮忙他,他非常胜利地把尼克藏了起来,不让差人抓到。”