她用心致志地拉着琴。音符缓缓飞舞,曲调温和动听,委宛动听。接着,调子加快,然后更快,直到序幕。当瓦列丽用一个又急又快又清脆的音符结束吹奏时,会堂里一片沉寂。随后,会堂里响起了热烈的掌声。瓦列丽赶快向大师鞠躬。这时,我们才认识到她的吹奏结束了。
“瓦列丽,来这边坐。”我指着一张空椅子对她喊道。
新来的女生张宝同译 218.10.4
瓦列丽放下书,说,“哦,我不晓得,或许没甚么可演出的。”
我暗自欢畅,瓦列丽不但是一个“温馨的女孩”,她读过奇妙的书,能够用小提琴吹奏我从未听过的乐曲,就像毛毛虫或是胡蝶一样,当你细心察看时,就会发明她是那样地斑斓与奇异。
因而,我说,“这书很风趣吗?”
“那么,你要为演出做些甚么?”我的朋友埃瑞问我的朋友凯莉。
“这书有关甚么内容?”颠末几次难忍的沉默,我又向她问道。
瓦列丽朝我点了点头,又持续在看书。
我冲出了自助餐厅,然后给瓦列丽打电话说,“我们待会晤。”
自助餐厅里很喧闹,但我们俩都不说话。瓦列丽仿佛并不在乎,但这让我感到很不安闲。我在思虑着该说些甚么。
瓦列丽是位新来的女生,她走进课堂时,老是把书籍放在胸前,冷静地低着头。只要在教员向她发问时,她才会开口说话。她来黉舍都一个来月了,却还没有交任何的朋友。在歇息的时候,她老是坐在一条长凳子上看书。如果你要问她是谁,你会获得如许的答复,“她只是和我一起上体育课,我记不住她的名字。”
“哦,我不晓得,大抵甚么也不演出,”凯莉感喟道,然后,她指着瓦列丽问,“你筹算演出甚么?”
我喜好察看蜘蛛和胡蝶,还喜好研讨毛毛虫和飞蛾。我偶然在想是不是只要我一人在重视这些小虫豸。但如果不是因为那拥堵的自助餐厅,我恐怕也不会重视到瓦列丽。毕竟,我并不是在寻觅新朋友。
我问,“我能坐在这里吗?”
她把目光朝向我,眼睛里闪闪发光。她说,“嗯,这书叫《伊拉贡》,是关于龙的故事。一天,一名叫伊拉贡的男孩出外打猎时捡到一个龙蛋。他以为那只是块石头。厥后龙蛋孵化成了一只小龙,为了向叔叔和堂兄坦白此事,他把龙藏了起来,一向偷偷地把龙养得很大时,才不得不让他们晓得。”
她说,“好的,我们待会晤。”她的调子听起来仿佛并不肯定。
几天后,我看到瓦列丽在餐厅里找坐位。
一周很快就畴昔了。这天,我坐在会堂里,听一群女孩在才艺演出中唱着最新的风行歌曲。我感觉她们的演唱很有趣,以是,我但愿才艺演出能早些结束,如许我便能够到图书馆去借那本《伊拉贡》的书。这时,一名害臊的女孩走上舞台,这让我感到非常不测,这个女孩就是瓦列丽。她一只手拿着一把小提琴,另一只手拿着一把弓。
她过来坐下,拿出版看着。这时,大师都在议论下周的才艺演出。
一天,吃午餐时,我没有处所坐。几近统统的餐桌旁都坐满了。我的那些朋友都坐得很分离。这时,我看到瓦列丽在单独坐着,手里拿着一本书在看。我走到了她的身边。
我说,“这故事听起来很风趣。”当我正要问她另一个题目时,铃声响了。