【译文】
④辄(zhé):老是,都。
神农用红色的鞭子鞭打各种草木,从而全面部会草木无毒、有毒、寒热、温凉的药性,以及酸、咸、甘、苦、辛各味所主治的疾病,然后按照这些经历再播种各种庄稼,以是天下的百姓叫他“神农”。
汉阴生者,长安渭桥下乞小儿也。常于市中匄①,市中厌苦,以粪洒之。旋复在市中乞,衣不见污仍旧。长吏知之,械收系,着桎梏②,而续在市乞。又械欲杀之,乃去。洒之者家,屋室自坏,杀十数人。长安中谎言曰:“见乞儿与美酒,以免破屋之咎③。”
③冰玉散:传说中的长生不老药。
①蜺(ní):通“霓”,虹的外环。
②老公:老头。
崔文子是泰隐士。他跟王子乔学仙道。王子乔变成白蜺,带着仙药来送给崔文子,崔文子感觉奇特,因而举起戈投向白蜺,击中了白蜺,因而带来的药掉了下来。崔文子俯身检察,本来是王子乔的鞋子。他把鞋子放在屋里,用破筐子挡住。过了一会儿,鞋子变成大鸟。他翻开筐子去看,大鸟绕几个圈子就飞走了。
【注释】
王乔飞舄
①周成王:周武王的儿子。
蓟子训,不知所向来。东汉时,到洛阳,见公卿数十处,皆持斗酒片脯①候之。曰:“远来无统统,示致微意。”坐上数百人,饮啖整天不尽。去后,皆见白云起,从旦至暮。时有百岁公说:“小儿时见训卖药会稽市,色彩如此。”训不乐住洛,遂遁去。正始中,有人于长安东霸城,见与一老公②共摩挲③铜人,相谓曰:“适见铸此,已近五百岁矣。”见者呼之曰:“蓟先生小住。”并行应之。视若迟徐,而走马不及。
【注释】
②桎梏(zhìgù):枷锁。
师门是啸父的弟子。能够堆柴火自焚成仙。服食桃花。是夏帝孔甲的御龙师。孔甲因为师门不能遵循本身的情意行事,就把他杀了,埋在荒郊田野。一天,风雨来驱逐他升天。山上的草木都燃烧起来。孔甲给他建立神祠向他祷告,还没有回到家就死了。
师门使火
①朔:农历每月月朔。
宁封子自焚
【译文】
①雨师:传说中司雨的神。
师门者,啸父弟子也。能使火。食桃葩①。为孔甲龙师。孔甲不能修其情意,杀而埋以外野。一旦,风雨迎之。山木皆燔②。孔甲祠而祷之,未还而死。
【注释】
【译文】
陶安公,是六安县的铸冶师。他常常生火铸冶。有一天,火燃烧起来,紫色的火光直冲云天。陶安公惊骇得趴跪在冶炼炉下向老天哀告宽赦。过了一会儿了,一只朱雀停在冶炉上,对他说:“安公!安公!你的冶炼与天相通。七月七日,赤龙迎你上天。”到了商定的时候,陶安公骑上了赤龙,向东南边飞去。城内数万人,事前为陶安公祭奠路神、饯行送别,陶安公都一一和他告别。
蓟子训,不知是从甚么处所来的人。东汉时,他到洛阳,在几十个处所拜见大官,每次拜见时都拿一杯酒和一片肉干接待他们,并说:“我远道而来,没有甚么东西,只是表示一点小小的情意。”宴席上几百小我,吃吃喝喝了一整天也没吃完喝尽。蓟子训分开后,人们瞥见有朵朵白云升起环绕,从凌晨直至傍晚都如许。当时有个百岁白叟说:“我小时候,瞥见蓟子训在会稽集市上卖药,面色跟现在差未几。”蓟子训不喜好住在洛阳,因而就悄悄分开了。正始年间,有人在长安东边的霸城,瞥见蓟子训与一名白叟一起在抚摩铜人,他们说:“刚才还瞥见锻造这铜像,到现在却快五百年了。”这瞥见的人向蓟子训喊道:“蓟先生等一等。”他一边走一边承诺着,看上去仿佛走得很慢,但快跑着的马却追不上。