【译文】
【注释】
【注释】
汉武帝时,幸李夫人,夫人卒后,帝思念不已。方士齐人李少翁,言能致其神。乃夜施帷帐,明灯烛,而令帝居他帐眺望之。见美女居帐中,如李夫人之状,还幄坐而步,又不得就视。帝愈益悲感,为作诗曰:“是耶?非耶?立而望之,偏①娜娜,何冉冉其来迟!”令乐府②诸音家弦歌之。
【注释】
营陵道人
①偏:通“蹁”,蹁跹。
白头鹅试觋
②乐府:当代的音乐机构。
谢尚说:“我没有儿子,这是对我一辈子的奖惩。”夏侯弘过了好一段时候,没有说任何话。他说:“迩来见到的都是些小鬼,必然不能弄清楚这事的启事。”厥后夏侯弘俄然遇见一个鬼,乘着一辆新车,侍从有十多小我,穿戴青色丝绸布袍。夏侯弘走上前提起车上的牛鼻绳,车中的鬼对夏侯弘说:“你为甚么禁止我?”夏侯弘说:“我想叨教你一件事。镇西将军谢尚没有儿子。但他漂亮风骚,名誉很好,不能让他后代断绝。”车中的鬼打动地说:“你所说的人,恰是我的儿子。年青时,他与家中的婢女私通,并发誓说今后不再结婚,厥后却违背了誓约。现在婢女死了,在阳间申述,以是他就没有了儿子。”夏侯弘把这些环境奉告谢尚。谢尚说:“我年青时确切做过这件事。”
②掣:拉,拽。
①嗣:后代。
汉武帝在位时非常宠嬖李夫人。李夫人身后,汉武帝老是思念她。齐地的方士李少翁自称能招来她的幽灵。因而他就在夜里设置了帷帐,点亮了灯烛,让汉武帝坐在其他的帷帐里,远远地旁观。汉武帝瞥见一个美女坐在那帷帐中,很像死了的李夫人,环抱着帷帐坐下或行走,却不能走近细看,汉武帝更加感慨了,为此写了首诗说:“是她么?不是她么?站在那遥远了望去,她翩翩然婀娜多姿!她为甚么渐渐地走,来得如许迟?”因而传令乐府中的乐人配乐歌颂李夫人。
【译文】
【译文】
吴孙峻杀朱主,埋于石子冈。归命即位,将欲改葬之,冢墓相亚,不成辨认,而宫人颇识主亡时所着衣服。乃使两巫各住一处,以伺其灵。使察战监之,不得附近。久时,二人俱白见一女人,年可三十余,上着青锦束头,紫白袷裳,丹绨①丝履,从石子冈上,半冈而以手抑膝长慨气②,小住斯须,更进一冢上,便止,盘桓很久,奄然③不见。二人之言,不谋而合。因而开冢,衣服如之。
②慨气:感喟、感喟。
汉朝北海郡营陵县有一个羽士,能够让活人与死人相见。有一个和他同郡的人,他的老婆死了已经好几年了,传闻后就来求见他,说:“但愿你能让我见一下死去的老婆,那么,我到死也没有甚么遗憾了。”这羽士说:“您能够去见你老婆。但是,如果听到鼓声,就顿时出来,千万别再逗留。”因而这羽士就奉告他相见的神通。一会儿此人就见到了老婆,因而和老婆说话。悲喜、恩爱就像老婆生前一样。过了好久,他闻声鼓声,非常难过,但不能多加逗留。当他出门的时候,俄然他的衣衿被夹在门缝里,他拽断衣衿就分开了。过了一年多,这小我死了。家人把他和他的老婆合葬,掘开他老婆的宅兆时,发明棺材盖底下有他那片被扯断的衣衿。