“很抱愧在如此惊骇的夜晚还将你们呼唤而来,但是这座城堡现在被数千名作歹多端的海盗包抄了,由此足见塔尔苏斯国仇敌的险恶用心。他们是但愿我惶恐失措、逃窜、流产,乃至被俘或遭叛卖殛毙,然后让我国的卫教军在高原上丧失军心而全数淹没。但本凯撒在这里对你们说,我要和汗青上的狄奥多拉皇后一样,哪怕男人宣布要丢弃宫殿逃窜时,我也决计带着统统虔诚和英勇的部属在此殉道。”安娜握着扶手,十九岁的她言语侃侃,“大主保人的精强雄师在菲罗梅隆,如果他对这里有任何踌躇和撤退,都会被天子抓住马脚而击败。故而在塞琉西亚,只要靠我们死守下去,不久从各个方向都会驰来救兵。民军和行会头子,现在都没有题目,现在商贾呢?”
在说到“道”时,安娜用的是Word这个词汇而非Logos,以是最后她也微微停顿踌躇了下,因为现在她心中的“道”既来自于主和圣使徒们的训戒,也一样遭到高文的影响,催生出新的意味来,为此她有点惶恐,但也有点冲动......
第二天的凌晨,在城东地带的海盗和塞浦路斯兵士,已经集结了近两千五百人,他们全数集合在河桥四周立营,现在跟着震天动地的铜鼓声,开端喊出一阵又一阵的嗥叫,列出一队又一对相对分散的阵型,扛着旗标和云梯,开端朝着城墙的各个角落逼靠而来。
旧宫内,安娜坐在椅子上,四周的房门都被封闭,留在此处的民军兵士都举着斧头和长戟,城中的商贾、行会头子、船长和六司兄弟会成员则全在台阶下站立着,到处是封闭的门和刀斧的反光,很多人吓得抬不开端来。
暮色来临后,塞琉西亚城表里尽是严峻肃杀的氛围――扎哈斯的海盗强盗们,和塞浦路斯的侵犯军仍不竭持续登陆安营,制造东西和梯子,筹办来日的打击;而城内不管是卫城还是下城,也都在厉兵秣马,连下城当中的民居都被裁撤,匠师们很自发地用木梁在制造射石机,用皮革制造拉索与绞弦,并将砖石打磨为石弹,城内的各处铸造作坊的炉火也都熊熊燃烧着,彻夜打造长矛、炮铳。安娜的卫队和民军大部分兵士都在城墙上失职尽责地戍守着,城郊和馆驿区的很多农商都流亡去了穆特河谷,很多修建被海盗点着劫夺。
冠冕下的安娜神采泰若,语气也舒缓得如同风平浪静的海面,给统统人以慎重感,“不消,那样只会增加不需求的骚动和猜忌。这里统统人都是国度的干城和精英,他们走出去后,让城中基层群氓看到,便是对统统守城的兵士、市民、工匠们最大的鼓励,而我信赖只要这座城堡的红手七岭之旗在明日的晨光当中持续低垂,统统的百姓都会来帮忙我们的,强盗也是必定会失利的!”