”比及退潮的时候就行了,”海员答道,”当时候我们便能够借着河道把燃料运到石窟去。我们先把木筏做好吧。”
”好哇!”海员答复说,”我可不会变如许的戏法。我们只好姑息些吃泡蛋罢,最硬的蛋给我来处理!”
“孩子,”海员说,“必然得想个别例搬运木料,非论干甚么都得有个别例。如果我们有一辆大车或是一只船,那就好办了。”
嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~
”我们是在一个岛上吗?”海员喃喃地说。
”对,”潘克洛夫说,”河就是我们的主动运输线,我们能够做个木筏。”
”那么是甚么呢?”潘克洛夫问道。”我想或许是鸽子!”
离河道的拐角整整二百英尺的处所,石壁的一端往下倾斜,慢漫地伸展到丛林的边沿,然后平伏下去了。这是一座天然的梯子。赫伯特和海员往上走去,他们身强力壮,几分钟的工夫就达到了山顶,然后走到俯临河口的处所。(防~盗~章~节)
”不过,”赫伯特说,”现在我们这运输线的方向不对了,正在涨潮呢!”
”现在你筹算用甚么东西来煎荷包蛋呢?”赫伯特说,”用你的帽子吗?”
”我总感觉,”赫伯特大声说,”象史女人那样无能的人是不会象平常人一样被淹死的。他必然是在甚么处所登陆了,你是不是也如许想,潘克洛夫?”
厥后他们就沿着花岗石台地的南边山脊往回走了,台地的边沿是一道奇形怪状、整齐不齐的石块。石穴里栖息着成千成百的飞鸟;赫伯特从石头上跳下来,惊起了大群的飞禽。(防~盗~章~节)
潘克洛夫和赫伯特在花岗石的空地里细心搜了一遍,公然在一些洞窟里找到一些鸟蛋。他们捡了好几打,包在海员的手帕里。将近到满潮的时候,潘克洛夫和赫伯特就从山高低来,转头往河边走会。达到河边的时候已经是午后一点钟。海潮已经转头了。现在他们必须操纵低潮把木料运送到河口去。(防~盗~章~节)潘克洛夫不肯意亲身在筏上把握方向,可也不能让木筏无人看管而随波逐流,固然没有绳索和钢缆,但是一个海员是不会因为这个而毫无体例的;潘克洛夫很快就用干爬藤拧成一条几寻长的绳索。他把这根藤索系在木筏的后部,用手节制着另一端,赫伯特用一根长竿把木筏撑开,使它漂泊在水流上。这件事情做得非常美满,多量的木料跟着水流漂去了。河岸很平坦,涓滴不消担忧木筏会在水中打旋。还不到下午两点钟,他们就来到河口,离”石窟”只要几步远了。(防!盗!章!节)