“伊丽莎・班纳特蜜斯,听我说,学我的模样,在屋子里走上几遭吧。――我敢说,在一种姿式久坐以后,这很能提提神的。”

在密斯们吃过晚餐今后,伊丽莎白跑上楼去看她的姐姐,她号召姐姐把衣服穿得严严实实的以免受凉,然后陪着姐姐一起来到了客堂;在那儿,吉英遭到了她的两个朋友的热烈欢迎;伊丽莎白看到,在男士们到来之前的这一个钟头里,她们俩对吉英的态度是甭提有多么亲热了。她们说话的本领可真不能说赖。她们能把一次昌大的宴会描画得惟妙惟肖,把一段轶事讲得兴趣横生,提及一个朋友的笑话来也能叫品德外的高兴。

“但是,说句实话,我还真是不晓得。我与他的惯熟可没曾教会我这一点。去逗弄如许一个脾气沉稳、脑筋沉着的人!不成,不成――我感觉我们斗不过他。说到开他的打趣,我们可不能平空笑人家,反倒弄得我们本身成了笑料,你说呢?那样的话,达西先生会自鸣对劲的。”

“你对达西先生的考查该结束了吧,我想,”彬格莱蜜斯说,“叨教成果如何呢?”

“或许,没有任何一小我能做到你所说的这一点。不过,因为这些缺点常常把一个聪明人置于好笑的境地,以是尽量地制止犯这些弊端恰是我这平生所寻求的。”

“毫无疑问,”伊丽莎白答复说,“世上有如许的人,不过,我但愿我本身不是他们中间的一个。我但愿我永久不会去嘲笑那明智仁慈的行动。我承认,笨拙和无聊,荒怪和前后不一等弊端的确让我感觉好笑,只要能够我是不会放过讽刺它们的机遇的。――不过,这些弊端,我想,恰好恰是你所没有的。”

“这的确是一种缺点!”――伊丽莎白大声说,“不能消弭的痛恨情感的确是脾气上的一种暗影。不过,你挑选你的缺点,挑选得很好。――对如许的缺点,我可真是不肯去讽刺。你放心好了。”

“我想,在每一小我脾气里都伏有某种悲观的东西,一种天生的缺点,就是接管了最好的教诲也一定能将其降服。”

没有人接她的话茬儿。跟着她又打了个哈欠,把书扔在一边,眼睛在屋子里四下看着,想找寻点甚么乐子;在听得她的哥哥主子纳特蜜斯提到停止舞会的事时,她俄然转过了身子向着他说:

“比方像虚荣和高傲如许的缺点。”

“我敢说,如许是公道很多了,我的卡罗琳,但是那它就不会很像是个舞会了。”

“不”――达西说,“我可没有这么大言不惭。我的缺点很多,不过,我但愿它们不是关于了解力或智力方面的。对于我的脾气,我也不敢说它完美无缺。――我信赖它是过于倔强了点,太不能姑息于世俗了。对别人的笨拙一恶习,我不能想像应当做的那样很快健忘,对别人获咎于我的处所也是如此。我并未曾变更起本身的感情,千方百计地去把它们从我的脑筋里消灭。我的脾气或答应以称之为是痛恨型的。――我对一小我的好感一旦落空,便永久落空了。”

“嗨,查利斯,你要筹算在尼塞费尔德停止舞会吗?――我劝说你,在你决定之前,还是先收罗一下在场各位的定见吧;如果我们中间在坐的一些人,要不是以为插手如许的舞会宁毋是一种享福而不是一种悦愉的话,那我就是大错特错了。”

推荐阅读: 离婚后,前妻全家悔不当初     你还要走多远     老祖宗她是真的狂     余生     网游之万兽之王     锦衣夜行     逐道三千界     七零纪事     花都狂少     世界第一情人     都市神探     网游之我是火枪手    
sitemap