“你的评断很恰当,”班纳特先生说,“你很欢畅你禀有这类会说奇妙的赞美话儿的才气。我能够问一下,你的这些奉迎是出于一时的兴趣呢,还是因为你一向留意重视的成果呢?”

“你晓得吗?妈妈,菲利甫姨夫说是要辞退理查德先生,要真是如许的话,弗斯特上校就会雇用他了。这是我阿姨礼拜六奉告我的。我明天将走着到麦里屯去,再把这件事刺探一下,趁便问一问登尼先生多会儿从城里返来。”

“我常常说,年青的女人们对那些内容严厉的书老是很少感到兴趣的,固然这些书都美满是为她们的好处而写的。我承认,这很叫我迷惑不解;――因为毫无疑问甚么东西也没有教诲更于她们无益啦。不过,我可也不肯意再拿这些来勉强我最年青的表妹。”

“她的不尽如人意的安康状况,波折了她进到城里去;恰是这个启事,就像我曾有一天跟凯瑟琳夫人讲过的那样,使英国宫廷里落空了一颗最灿烂的明珠。老夫人听了这话仿佛很欢畅,你能够想见,我是很乐意一有机遇,就献上一些女人们都爱听的机巧的恭维话的。我不止一次地向凯瑟琳夫人说过,她的女儿是一个天生的公爵夫人,乃至最高的职位也不能再增加她的光彩,而只能因为她增加它的显耀。――这些入耳的歌颂话儿叫老夫人听了美滋滋的,何况这类殷勤也是我感觉本身理应献上的。”

“我舍间的花圃只和夫人住的处所罗新斯花圃有一巷之隔。”

推荐阅读: 武映三千道     道诡异仙     史前养夫记     农女为商:驯夫有方好种田     武侠大乱斗     重生之卡片新时代     如果我还爱你     美女总裁的全能助理     邪恶总裁     愿月照君     青墨石之都市打脸系统     我的三国居然没战争    
sitemap