“科林斯先生和丽萃的事儿。丽萃说她不肯意嫁给科林斯先生,科林斯先生也开端说,他不肯意娶丽萃了。”
“是的,爸爸。”
“你本身亲身去跟丽萃谈。奉告她,你非让她嫁他不成。”
“噢,我的班纳特先生,有件事顿时需求你来处理;我们已经是闹得不成开交了。你必须去让丽萃嫁给科林斯先生,因为她发誓说她不嫁他,如果你不快一点儿,他也将会窜改主张不要她了。”
“我并没了解你的意义,”在她喊完的时候,他说,“你究竟是想要说甚么呢?”
“我的敬爱的,”她的丈夫答复说,“我有两件小事求你供应便利。第一请答应我在这一件事情上有权力利用我本身的了解力;第二能让我自在天时用我的书房。我很乐意使我的书房能尽快地平静下来。”
“你讲这类话是甚么意义,孩子他爸?你承诺我要劝她嫁给他的呀。”
“在这件事情上,我能做些甚么呢?――这看起来仿佛是件没有甚么但愿的事儿啦。”
科林斯先生与此同时在自个儿揣摩着这方才畴昔的统统。他把本身想得过好太高了,底子了解不到,他的表妹回绝他的动机会是甚么;固然他的自负心遭到了些许的伤害,可在其他的统统方面他仍然感受杰出。他对她的好感或许都是他本身设想出来的;她遭到她母亲的怒斥,很能够是罪有应得,如许一想,他就不感觉有甚么遗憾了。
“啊,你瞧她来了,”班纳特夫人持续道,“看她那毫不在乎的模样,底子不把我们放在心上,就是我们远在他乡她也一点儿不会惦记我们的,只要她本身能任着性子来就行了。――但是,我要奉告你,丽萃蜜斯,如果你拿定主张要这模样来回绝每一个求婚的人,你就永久也不会找到一个丈夫――我真不晓得等你父亲死了今后,另有谁来赡养你。――我可没有才气养你――我慎重地警告你。――从明天起我就跟你离开干系啦。――我在书房时就奉告过你了,我再也不会跟你说话了,我发言但是算数的。我可不乐意去理那些一点儿也不晓得孝敬的孩子。――实在,我现在跟任何人都没有兴趣去聊甚么啦。像我如许的在神经上受着痛苦的人,哪儿会有说话的兴趣呢。谁也不晓得我受着多大的痛苦!事情常常是如许的。那些有苦不诉的人,向来也不会被人不幸怜悯。”
科林斯先生并未能对他的这一求爱行动的胜利与否,来自个儿细心地考虑上一番;因为班纳特夫人想要晓得他们说话的成果,曾一向在走廊里??来着,现在见伊丽莎白开开门,快步地走过她朝楼梯那儿去了。她便吃紧地走进早餐间里,用热烈的言辞为他们不久就要到来的亲上加亲的丧事儿,向他和她本身道贺。科林斯先生也是一样欢畅地接管了她的庆祝,又拿这些话儿向她道贺了一番,接着把他们这一次会晤的细节论述了一遍,末端他说他有统统来由以为,此次会晤的成果是令人对劲的,因为他表妹的一再的回绝,于她那自愧不如的谦虚和天生的羞怯脾气是再天然不过的了。
卡洛蒂还没来得及说甚么,吉蒂就跑来了,又把这动静说了一遍,她们三人刚走进只要班纳特夫人本身待着的早餐厅,班纳特夫人也顿时谈起了这个话题,并恳求鲁卡斯蜜斯怜悯怜悯她的难处,去帮忙劝说她的朋友丽萃,不要和百口人的心愿做对。“噢!我敬爱的鲁卡斯蜜斯,”她声音委宛地说,“请你帮帮手吧,因为我们百口人没有一个站在我这一边的,没有一个来帮我说话的,他们都卤莽地对待我,没有一小我谅解我那不幸的神经。”