“说得不错,”班纳特先生说,“不过能够聊以自慰的是,不管你碰上的是甚么样的运气,你有一个酷爱你们的母亲,她总会给你们弄得火红热烈的。”
但愿消逝了,完整地消逝了;在吉英勉强持续读下去时候,除了写信人的那种装出来的亲热,她从信中再也得不到甚么安抚了。对达西蜜斯的歌颂占有了信中的首要篇幅。达西蜜斯的诸多的诱人之处又被夸夸其谈了一顿。卡罗琳对劲地吹嘘她俩之间的密切友情正与日俱增,还大言不惭地预言,她在上封信中所谈到的那些但愿都会实现。她也非常欢畅地提到,她哥哥现在是达西先生家里的常客,提达到西要购买新家具的打算。
“我敬爱的丽萃,可不要让如许的感情缠上了你的身心。它们会毁了你的幸运的。你对各小我分歧的处境和分歧脾气,没有能赐与充足的考虑。你且想一想科林斯先生的受人尊敬的职位和职业,以及卡洛蒂的遇事长于考虑的慎重脾气。你要记得,她还是一名大师闺秀;说到财产方面,也是极其婚配的一门婚事;为每一小我着想起见,我们无妨信赖,她对我们的表兄,很能够真是有几分倾慕和尊敬。”
“感谢你了,爸爸,不过,一个不如何能讨人喜好的男人就会使我感到对劲了。我们不能都希冀有吉英那样的好运气。”