“这就是你对我的观点!”达西喊了起来,用快步在屋子里踱着,“这就是你对我的评价!我感谢你把它们如许充分地阐述出来。按照这些环境来看,我的弊端的确是非常严峻的了!不过,”他停下了脚步,向她转过身来,接着说,“或许,我的这些错误你就都不会去计算了,如果不是我坦诚地奉告了你耐久使我不能下决计向你求爱的各种顾虑、从而伤了你的自负心的话。对我的这些峻厉的怒斥或许都能够被你按捺下去了,如果我如果巧使手腕杜口不提我的思惟斗争,而是蜜语甘言地叫你信赖,我是多么纯粹多么热烈地爱着你;不管是从明智、还是从感情思惟等任何方面都是如此。但是,不管是任何一种情势的粉饰和假装都叫我讨厌。并且我对我刚才说到的那些顾虑,也并不觉得耻。它们都很天然、合情公道。莫非你能希冀我为你的那些身份寒微的亲戚而感到欢畅不成?莫非你能希冀我为将来有一些成分和职位远远低于我的亲戚而为本身庆祝不成?”
伊丽莎白感觉本身越来越气愤起来了;不过,当她再次说话的时候,她死力做出一种安静的神态:
在她说着这些话的当儿,达西先生的神采变了;不过这一豪情上的窜改持续得很短,他听着她持续讲下去,没有插话。
在她的表兄嫂走了今后,伊丽莎白仿佛是用心要拿达西先生来给本身尽能够多地增加烦恼似的,这个时候把吉英自她来到肯特以后给她的信都翻了出来,细心地浏览。信中没有发牢骚的处所,也没有再提及之前的爱情,也没有透露她现在的痛苦。但是在统统的这些函件里,它们的字里行间都贫乏了她以往贯有的那种欢愉的气势,这类气势源于她思惟上的温馨娴适、源于她对每一小我充满的仁慈之心,在这之前它还向来未曾接受过暗影。伊丽莎白专注地读着这些信,从第一次读它们时忽视了的句子里,她都看出了一种不安的情感。想想达西先生不知耻辱地吹嘘说他能有本领叫人享福的话儿,她对姐姐的痛苦表情便体味得更深了。使她感到些许安抚的是,好再他的罗新斯之行在后天就要结束了,她呢,再过两个礼拜也又能和吉英团聚了,到当时她将倾泻本身统统的爱去帮忙姐姐重新抖擞起精力来。
“达西先生,如果你以为你刚才的那一陈述体例对我产生了那样的影响的话,那你就错了;你的那一陈述恰好只是免除了在回绝你今后的我的担忧,如果你的行动表示得略微得体一些的话,我或许会有这份担忧的。”
“他的不幸遭受!”达西轻视地反复道,“是的,他的不幸的确不能说小。”
“不但是在这一件事情上,”她持续道,“我讨厌你。在这件事之前,我老早对你就有观点。在几个月之前我就从威科汉姆那边晓得了你的为人。在威科汉姆这件事上,你又会如何说呢?在这里你又该用一种甚么样的罗曼蒂克的友情来为本身摆脱呢?或者,在这里你又该如何颠倒是非,去影响别人的观点呢?”
“你已经说得很多了,蜜斯。我完整了解你的豪情了,并且现在我不得不为我本身具有的那些豪感情应惭愧了。请谅解我占用了你这么多的时候,请答应我极其朴拙地祝你安康和幸运。”
“只如果晓得他的不幸遭受的人,有谁能对他不抱有一种怜悯和兴趣呢?”