嘉丁纳夫人走了,把她从德比郡那儿起就一向滋扰着她的关于伊丽莎白和她的那位德比郡的朋友的谜也带走了。她的外甥女儿向来没有主动地在他们面前提起过他的名字;嘉丁纳夫人原觉得他们返来后随即会收达到西先生的一封来信,成果这一但愿也落空了。伊丽莎白没有收到从彭伯利寄来的任何只言片语。
“你给过我奉劝,我本来能够制止掉这场不幸。但是人的赋性多么轻易落入到旧习中去呢!不要劝我,丽萃,让我这平生也尝上一次如许的滋味吧。我并不担忧会积郁成疾。这痛苦很快就会畴昔的。”
“敬爱的先生:
嘉丁纳太太也开端想回到家去了,因而决定在班纳特先生分开那儿的时候,她和孩子们便赶回伦敦。以是派车子把他们母子们达到第一站时,便趁便带回浪博思的仆人来。
家里现在这一摊子不利的事儿,已经够叫她沮丧的了,再无需找其他的来由来解释她精力上的懊丧;以是从这儿(意指伊丽莎白的懊丧。)也无从看出伊丽莎白的一点儿秘闻来。固然她到现在已经理清了她本身的情感:如果她如果底子不熟谙达西先生,她倒比较地能忍耐丽迪雅的这件丢脸面的事情了。那样的话,她想她的不眠之夜起码也能够减少一半了。
她向来没有传闻过他有甚么亲戚,除了他的在多年前已去世的父母亲。不过他军队上的朋友却能够供应出一些信息;她虽说对此并不存期望,但是去试一试倒也是应当的。
“你千万不要过于自责才是。”伊丽莎白答复说。
“没有不幸的丽迪雅,他一个回家来干甚么!”她忿忿地嚷道,“在找到他们俩之前他如何能分开伦敦?如果他走了,谁去跟威科汉姆较量,逼他娶了女儿呢?”
“你母亲的这类做法,也可谓是一种摆架子啦,”班纳特先生大声说,“这倒也不无好处;为家门的不幸增加了一类别样的风雅!哪一天我也要这么做;我将身穿罩衣、头带睡帽地坐在我的书房里,叫你们一个个的服侍我――哦,或许我会比及吉蒂也私奔今后才这么做。”
在沉默了半晌今后,他接着又说:“丽萃,你在蒲月间劝我的那些话都劝得对,我一点儿也也不怪你,从现在产生的事来看,申明你是有观点的。”
“我已经给弗斯特上校写信,但愿他尽能够找一些威科汉姆在军队里的好朋友,向他们探听一下威科汉姆是否在城里有亲戚和朋友,这些人或许晓得他藏在城里哪一块处所。如果我们有如许的人能够就教,从中能够获得一些线索,那事情就好动手很多了。目前我们还无从动手。我敢说,弗斯特上校会极尽能够为我们办这件事的。但是,我又想了一下,或许丽萃比别的人更体味,威科汉姆现在另有甚么亲戚。”
百口人都盼望着在第二天凌晨能收到班纳特先生的一封信,但是比及邮差到了结没有带来他的任何音信。他的家人都晓得,他一贯是疏于动笔懒得写信,不过在如许的一个非常期间,他们本但愿他能勤恳一些的。家人只得以为,他现在还没有好动静要传返来,但是就是这一点他们也但愿能获得证明。嘉丁纳先生也想在解缆之前多看到几封来信。