伊丽莎白极力想跟父亲一起调笑打趣,可却只勉强挤出一个最不天然的笑来。父亲的机灵诙谐向来没有像明天如许分歧她的口味。
但是,在翻来复去地想着凯瑟琳夫人的那些话语的时候,伊丽莎白对她一味地停止干与的结果还是禁不住感到了些许的不安。从她所说的她要果断禁止这门婚事的话儿里,伊丽莎白想到她必然在策画着如何劝说她的姨侄了;至于达西会不会像他阿姨那样来对待这与她结婚的各种倒霉,她可不敢妄下断言。伊丽莎白不清楚他对他阿姨到底喜好到甚么程度,或者说他在多大程度上任凭于她的判定,不过有一点天然是必定的,那就是他必然比 她本身看重凯瑟琳夫人的定见;在列举与一个其嫡亲之家世远远低于他本人的女人结婚的各种不幸中间,他的阿姨无疑会击中他的弱处的。他有那么多的面子感和庄严感,在伊丽莎白看来不值一驳的荒唐的话儿,在他感觉或许就是来由充分、很多事理的训指了。
她跟父亲到壁炉前,两人一起坐下了。临了父亲说道:
第二天凌晨在她走下楼来的时候,她碰上了父亲,见他拿着一封信从书房里出来。
“科林斯先生!他能有甚么话好说?”
“噢!很风趣。请再往下读吧。”
“你,能猜想得出,丽萃,他指的是谁吗?”
且说她家里的人传闻是谁前来拜候后,都不堪惊奇;不过他们也只是用班纳特夫人那样的假想去满足了他们的猎奇心;是以伊丽莎白在这件事情上并没有遭到过量的诘问。
如果之前他仿佛在这个题目上常常表示出摆荡,那么他的这位嫡亲的疏导和哀告能够会把他的这全数迷惑撤销了,会使他下定决计,去高欢畅兴地寻求他的庄严不遭到玷辱。如果真是如许,他就再也不会回到这儿来了。凯瑟琳夫人很能够在城里见到他;他承诺彬格莱再回到尼塞费尔德的事,恐怕也就会泡汤了。
“以是,如果在这几天以内一旦有他不再前来践约的遁词传返来,”她内心又想到,“我就晓得这是如何回事。当时我就该放弃统统期盼,放弃他会持续爱我的统统但愿了。如果在他能够获得我的豪情和我本人的时候,他却只满足于为我感到可惜,那么很快连可惜他的表情也会消逝掉的。”
“我明天凌晨收到了一封信,叫我大大地吃了一惊。因为这封信主如果与你有关,以是你应当晓得它的内容。在这之前,我真的不晓得我有两个女儿将近结婚了。让我庆祝你,你竟然获得了如许严峻的胜利。”
“现在你明白了,这小我就是达西先生!丽萃,我想我叫你感到不测了吧。科林斯先生,或者说鲁卡斯一家人,莫非还能够在我们熟谙的人里找出一个比此人更能证明他们的话是无稽之谈的了吗?达西先生在任何一个女人身上看到的都是瑕癖,他这平生或许就没有正眼看过你一次!他们的设想力可真令人羡慕!”