“噢,”斯迈利满不在乎地说,“它有一个本领很了不起,据我看——它能比加利维拉县随便哪只青蛙都跳得高。”
这个斯迈利买了一匹母马——小伙子们把它叫作十五分钟的老爷马,但是那不过是开打趣,你明白吗,因为它当然比这跑得快些——并且他还常常靠那匹马赢钱,固然它跑得很慢,并且老害气喘病,或是害瘟热病,要不就害肺痨,或是这一类的弊端。他们老是让它先跑两三百码,然后把它撵畴昔;但是每次到了比赛的起点,它就上了干劲,的确是冒死地跑,一跳一跳地赶着大步往上撵,它把腿轻巧地乱甩,一时甩到空中,一时甩到一边,踢到围栏上,掀起的灰尘越来越多,它的咳嗽、打喷嚏和喷鼻息的声音越来越响——成果每次老是赶到裁判台前,刚好赶过人家一个脖子那么点儿远,方才叫你能够算得清楚。
“或许你是看不出,”斯迈利说,“或许你对青蛙是熟行,或许是内行;或许你有经历,或许你不过是个客串,不客气地说。但是不管如何,我有我的观点,我敢跟你赌四十块钱,管保它比加利维拉县随便哪一只青蛙都跳得高。”
这家伙又把小笼子拿过来,再仔细心细地看了好一阵,又把它交还斯迈利,从安闲容地说,“哼,”他说,“我可看不出这只青蛙有甚么了不起,还不是和别的青蛙一样嘛。”
那小我策画了一会儿,厥后就显得有点难堪的模样,他说:“嘿,我在这儿是个陌生人,没带着青蛙;我如果有青蛙的话,那我就情愿和你赌一下。”
有一名朋友从东部给我写信,托我去拜访驯良而多话的西蒙·惠勒老先生,密查我的朋友的朋友留尼达·斯迈利的动静。我遵循他的叮嘱去拜访,上面所写的故事就是此次拜访的成果。我内心至今有一个疑团,总感觉所谓留尼达·斯迈利是一名乌有先生,我的朋友底子不熟谙这么一小我物;大抵是他猜想着我如果向惠勒老先生问起他,就会使他遐想到他那位无聊的吉姆·斯迈利,因而他就会翻开话匣子,搬出关于那小我的一些令人活力的回想,说得又长又讨厌,对我也毫无好处,徒然把我烦得要命。如果我的朋友的狡计是如许,成果是很胜利的。
斯迈利他就站着直挠头,朝着地下的丹尼尔望了好久,厥后他说:“我实在不懂这个青蛙这回究竟为甚么泄了气——说不定它出了甚么弊端——它仿佛是肚子胀得很大哩。”因而他就揪住丹尼尔的脖子上面,把它拿起来掂了一下分量,说:“嗬,它要没有五磅重才怪哪!”他就把它倒起来提着,它呼噜呼噜吐出了两把弹子。这下子他才明白是如何回事,的确气疯了——他把青蛙放下,从速跑出去追阿谁好人,但是他始终没有追着。厥后……
嗯,这个斯迈利还养了捉耗子的小狗、小雄鸡和公猫,另有别的这类东西,的确叫你赌个没完,不管你拿甚么和他打赌,他准和你做敌手。有一天他捉到一只青蛙,就把它带回家来,他说他筹算教一教它。以是他整整三个月,甚么事也没干,专在后院里教那青蛙跳。公然不错,他真把它教会了。他在前面推一下,顿时你就瞥见那青蛙在空中打转,仿佛一块炸面卷似的——瞥见它翻一个筋斗,如果干劲使对了,或许还能翻两下,再好好地落下来,稳稳铛铛的,就像一只猫那样。他又教它学会了捉苍蝇,常常叫它练习,厥后它每回都能把苍蝇捉到,不管多远,只要它能看得见。斯迈利说青蛙只要教一教就行,它差未几甚么事都会干——我信赖他说得不错。嘿,我瞥见过他把丹尼尔·韦伯斯特放在这儿的地板上——那只青蛙的名字叫作丹尼尔·韦伯斯特——大声叫起来:“苍蝇,丹尼尔,苍蝇!”你的确还来不及眨一下眼睛,它就往上一跳,从阿谁柜台上抓住一只苍蝇,吧嗒一下掉在地下,就像一团泥似的,这下子它就拿后腿抓它的脑袋中间,的确就跟没有那回事一样,仿佛它底子不感觉它比别的青蛙本领大。它固然那么聪明,但是你再也找不到像它那么谦善、那么利落的青蛙。如果规端方矩从高山跳起来的时候,它使一把劲往上一跳,就比你看到过的和它同类的植物随便哪一个都跳得高。从高山往上跳是它的特长戏,你明白吗?赛起这个来的时候,斯迈利就冒死在他这一边押赌注,连最后一个钱都押上,斯迈利对他这个青蛙的确是对劲得要命,也难怪,因为那些到各处跑过船埠、见过世面的人都说它比他们瞥见过的青蛙随便哪一只都强。