“啊,假定我们猜得着多好!”
“不是……不是。我们未免说得切题太远了――上帝宽恕我们吧!你一辈子没撒过一次谎。但是现在――现在我们脚底下统统的根底仿佛是在垮台的时候,我们就……我们就……”她一时说不下去了,然后又断断续续地说,“不要叫我们遭到引诱吧……我想你是给人家包管过的,爱德华。这话就到此为止吧。我们不要再谈这个题目了。那么――这就算旧事不提了;我们还是要快欢愉活才行,这不是自寻烦恼的时候。”
“玛丽,你莫非觉得我会扯谎吗?”
“你不能说?为甚么不能说?”
但是第二天早晨,这些人又不由得收回这个题目来――并且所受的斥责也是一样,不过声音却小了一些。
“啊,爱德华,你真荣幸,当初幸亏给他帮了阿谁大忙,不幸的固德逊!我向来是不喜好他的,但是现在我感觉他很敬爱。你倒真是了不起,真标致,向来就没提过这桩事情,没夸过嘴。”然后她略带责备的语气说,“但是你对我总该提一提呀,爱德华,你本身的老婆,总该奉告一声哪,你要晓得。”
再今后的那天早晨,她们终究开了口,孔殷地答复道:
“啊,爱德华,这笔钱是我们的了,我真是太欢畅了!啊,太欢畅了――亲我一下吧,敬爱的,我们多久多久没有亲过嘴了――我们恰是需求哩――这笔钱――这下子你也能够摆脱宾克顿和他的银行了,再也不当谁的仆从!我的确仿佛是欢畅得要飞了。”
“嗯,我……嗯……嗯,玛丽,你瞧――”
因而这个题目就不那么使他难受了――扯谎的事落到了背后,并且还使他感觉差堪自慰。其次一个题目又占了首要职位:他究竟是否帮过人家的忙呢?你看,这儿清楚有固德逊本人的证明,史蒂文森的来信说得很清楚,没有比这更好的证了然――这的确能够作为法律上的证件,证明他确曾帮过人家的忙。当然。以是这一点算是处理了……但是不可,还不见得完整处理了。他微微吃惊地想起这位不了解的史蒂文森先生就说得并不非常必定,他记不清帮这个忙的人究竟是否是理查兹,或是别的某一小我――并且,哎呀,他还说信赖理查兹的品德哩!以是理查兹不得不由他本身决定这笔财帛应当归谁――史蒂文森先生信赖他如果不是应得的人,就必然会毫不坦白地把应得的人寻访出来。啊,把人家安排到这类境地,真是可爱――唉,史蒂文森如何就不兴把这类疑问去掉呢!他为甚么要拖上这么个尾巴?
然后产生了一种窜改。那是一种逐步的窜改:变得非常迟缓,乃至开端的一段几近无人发觉;或许底子就没有人发觉,只除了杰克・哈里代,他是常常把每件事情都看得清楚的,并且不管是甚么事情,他是老爱拿来开打趣的。他发明有些人一两天之前还很欢愉,现在却不像那么欢畅,因而他就说些拿他们讽刺的话;然后他又说这类新征象越来越短长,的确成了一副倒霉相;然后他又说人家现出了忧?不堪的神情;最后他说大家都变得那么郁郁不乐、如有所思、心不在焉,如果他一向伸手到全镇最吝啬的人裤袋底去扒掉他一分钱,那也不会惊醒他的胡想。
她非常惶惑,一时说不出话来,然后她把她的手放在他的手里,说道: