我放弃了竞选。我偃旗息鼓,甘拜下风。我够不上纽约州州长竞选所需求的前提,因而我提出了退出竞选的声明,并且因为满怀烦恼,信末签订了如许的下款:
要想摆脱这类进犯,的确没有体例,以是在深感热诚之余,我筹办要“答复”那一大堆无稽的控告和那些下贱而暴虐的谎言。但是我始终没有完成这个事情,因为就在第二天早上,又有一个报纸登出一个新的可骇事件,再度的歹意诽谤,峻厉地控告我烧毁了一个疯人院,连内里统统的病人也给烧死了,为的是它毛病了我的室第的视野。这可使我堕入了发急的地步。然后又来了一个控告,说我曾经为了篡夺我叔父的财产而把他毒死了,并提出告急的要求,要挖开宅兆验尸。这的确把我吓得几近要发疯。这统统还不敷,又给我加了一个罪名,说我在弃婴收养所当所长的时候,曾经雇用过一些掉光了牙齿的老迈无能的亲戚担负烹调事情。我开端摆荡了――摆荡了。最后,党派相争的仇恨所加到我身上的无耻的毒害终究很天然地生长到了一个飞腾:九个刚学走路的小孩子,包含各种肤色,带着各种穷形怪相,被教唆着在一个公开的集会上闯到讲台上来,抱住我的腿,叫我爸爸!
敬请申明――新任州长候选人可否将下述究竟颠末向本市多少火急等候着给他投票的市民赐赉申明,以释群疑。他在蒙大拿的时候,和他同住在一间斗室子里的火伴们经常丢失一些小小的贵重物品,厥后这些东西十足在吐温先生身上或是他的“皮箱”(他用来包裹身边物品的报纸)里找到了,因而大师为了帮忙他改过改过,就不得不对他进一番友情的忠告,以是就给他浑身涂满柏油、粘上羽毛,让他吃“坐木杠”的苦头,然后就叫他永久分开他在这个工棚里所占的位子。这究竟是如何回事?他能够申明一下吗?
你平生向来没有干过一桩可羞的事情――向来没有。你看看报纸吧――你看一看,要明白伍德福和霍夫曼这两位先生是一种甚么人物,然后想一想你是否甘心把本身降到他们的程度,和他们公开竞选。
其次一条引发了我的重视的消息是如许说的――
爱管闲事的人启
随你猜敬启
耐人寻味――大师都会重视到,吐温先生对于那桩交趾支那的伪证案保持沉默,似有隐衷。
让你从你的第宅门口一脚踢开的阿谁讨钱的老太婆,现在如何样了?
好一个别面的候选人――马克・吐温先生原定于昨晚在独立党的大众大会上做一次诽谤别人的演说,但是他未曾定时参加!他的大夫打来一个电报,说他被一辆疾走的马车撞倒了,腿上两处受伤――伤者在床上躺着,非常苦痛,如此这般,还编了一大堆这类的大话。独立党党员们死力要把这类卑鄙的遁词信觉得真,用心假装着不晓得他们所提名为候选人的这个花天酒地的家伙之以是没有来的真正启事。昨早晨清楚有人瞥见一小我醉得不成模样,一歪一倒地走进吐温先生住的旅店。独立党党员们有不容推辞的任务,应当从速证明这个醉鬼并非马克・吐温本人。我们终究把他们难住了!这件事情是不容避而不谈的。群众的呼声响雷似的要求答复,“那小我究竟是谁?”
“你的忠厚的朋友――畴前是个朴重人,但是现在成了伪证犯、小偷、盗尸犯、酒疯子、舞弊分子和欺诈专家的马克・吐温。”