班柯是的,陛下。
麦克德夫就是那两个给麦克白杀死了的家伙。
麦克白这儿是我们首要的上宾。
麦克白你们两人都晓得班柯是你们的仇敌。
刺客甲陛下,我们是人总有人气。
洛斯谁干的这件残暴得超乎平常的罪过已经晓得了吗?
班柯你现在已经如愿以偿了:国王、考特、葛莱女人,统统合适女巫们的预言;你获得这类繁华的手腕恐怕不大合法;但是传闻你的王位不能传及子孙,我本身却要成为很多君王的鼻祖。如果她们的话里也有真谛,就像对于你所显现的那样,那么,既然她们所说的话已经在你麦克白身上应验,莫非不也会成为对我的启迪,使我对将来产生但愿吗?但是杜口!不要多说了。
洛斯您也要到斯贡去吗?
洛斯唉!他们干了这件事能够但愿获得甚么好处呢?
麦克白带他们出去见我。(侍从下)单单做到了这一步还不算甚么,总要把近况肯定稳固起来才好。我对于班柯怀着深切的惊骇,他的崇高的本性中有一种使我生畏的东西;他是个敢作敢为的人,在他的恐惧的精力上,又加上深沉的智虑,指导他的大勇在确有掌控的机会行动。除了他以外,我甚么人都不怕,只要他的存在却使我惴惴不安;我的星宿给他罩住了,就像凯撒罩住了安东尼的里宿。当那些女巫们最后称我为王的时候,他呵叱她们,叫她们对他说话;她们就像先知似的说他的子孙将接踵为王,她们把一顶没有后嗣的王冠戴在我的头上,把一根没有人担当的御杖放在我的手里,然后再从我的手里夺去,我本身的子孙却得不到担当。如果公然是如许,那么我玷辱了我的手,只是为了班柯后嗣的好处;我为了他们暗害了仁慈的邓肯;为了他们知己上负侧严峻的罪疚和不安;我把我的长生的灵魂送给了人类的公敌,只是为了使他们能够登上王座,使班柯的种子登上王座!不,我不能忍耐如许的事,甘愿接管运气的应战!是谁?
班柯陛下,我必然不践约。
喇叭奏花腔。麦克白王冠王服;麦克白夫人后冠后服;列诺克斯、洛斯、贵族、贵妇、侍从等上。
刺客甲回陛下的话,恰是。
麦克德夫他们是受人的教唆。马尔康和道纳本,王上的两个儿子,已经偷偷地逃脱了,这使他们也蒙上了怀疑。
麦克德夫已经抬到戈姆基尔,他的先人的陵墓上。
洛斯那更加违背情面了!反噬本身的命根,如许的野心会有甚么好成果呢?看来大抵王位要让麦克白登上去了。
洛斯再见,白叟家。
洛斯是的,我亲眼瞥见这类事情,简宜不敢信赖本身的眼睛。麦克德夫来了。
老翁这类征象美满是变态的,正像那件惊人的血案一样。在上礼拜二那天,有一头雄踞在高岩上的猛鹰,被一只吃田鼠的鸱鸮飞来啄死了。
麦克白将军,我们明天早晨要停止一次昌大的宴会,请你千万列席。
麦克白那么好,你们有没有考虑过我的话?你们晓得畴前都是因为他的原因,使你们屈身寒微,固然你们却错怪到我的身上。在上一次我们说话的中间,我已经把这一点向你们说明白了,我用确实的证据,指出你们如何被人把持捉弄、如何受人管束压抑、人家对你们是用如何的手腕、这类手腕的主动者是谁以及统统其他的各种,统统这些都能够使一个半痴的、疯颠的人恍然大悟地说,“这些都是班柯干的事。”