洛斯另有一件非常奇特但是非常确切的事情,邓肯有几匹躯干俊美、举步如飞的骏马,的确是不成多得的良种,俄然野性大发,撞破了马棚,冲了出来,倔强得不受羁勒,仿佛要向人类应战似的。
麦克德夫他已承遭到推举,现在到斯贡即位去了。
喇叭奏花腔。麦克白王冠王服;麦克白夫人后冠后服;列诺克斯、洛斯、贵族、贵妇、侍从等上。
洛斯您也要到斯贡去吗?
班柯你现在已经如愿以偿了:国王、考特、葛莱女人,统统合适女巫们的预言;你获得这类繁华的手腕恐怕不大合法;但是传闻你的王位不能传及子孙,我本身却要成为很多君王的鼻祖。如果她们的话里也有真谛,就像对于你所显现的那样,那么,既然她们所说的话已经在你麦克白身上应验,莫非不也会成为对我的启迪,使我对将来产生但愿吗?但是杜口!不要多说了。
刺客乙陛下,我们必然照您的号令做去。
麦克德夫他们是受人的教唆。马尔康和道纳本,王上的两个儿子,已经偷偷地逃脱了,这使他们也蒙上了怀疑。
班柯陛下,我必然不践约。
刺客甲我也如许,一次次的灾害逆运,使我厌倦于人间,我情愿拿我的生命去打赌,或者今后交上好运,或者告终我的平生。
麦克德夫啊,您没有瞥见吗?
老翁这类征象美满是变态的,正像那件惊人的血案一样。在上礼拜二那天,有一头雄踞在高岩上的猛鹰,被一只吃田鼠的鸱鸮飞来啄死了。
麦克白这儿是我们首要的上宾。
麦克德夫上。
第四场殷佛纳斯城堡外
班柯上。
洛斯及一老翁上。