哦,有着安定聪明的人啊
兰登镇静地解释说:“这段笔墨摘自但丁的《天国篇》中最闻名的一个诗节,是但丁在催促最聪明的读者去寻觅埋没在他那奥秘诗作内的聪明。”
他们究竟在那里?
乍看起来,兰登没法肯定这首诗究竟指向威尼斯的甚么处所,但它明显是在催促看到它的人服从它的指令。
“Grazie mille,”脸上长有皮疹的男人说。万分感激。
“就像……‘鬼迷心窍’171中的possessed?”西恩娜问。
这个祭坛仿佛是屋内唯一能够藏身的处所,并且此中一根缆绳正在微微闲逛……仿佛方才被人碰过。
“你谨慎点!”兰登提示她。
兰登在讲授文学意味主义经常常以这段笔墨举例,这些诗句近似一名作者猖獗地挥动着本身的双臂,大声喊叫:“嗨,读者!这里有一个意味性的双关语!”
威尼斯。
西恩娜目不转睛地望着他。“你在说甚么?”
这名男人宣称他特地从美国赶来,为的就是在圣约翰洗会堂里祷告,但愿他那可骇的皮肤病能被治愈。讲授员开初回绝对他施以怜悯,但他的怜悯心终究还是被唤醒了。只为在洗会堂里伶仃呆上五分钟而给出的五百美圆报价无疑起了促进感化……再加上他不竭增加的惊骇,他担忧这个看似罹患感抱病的男人会在他身边站上三个小时,直到洗会堂开门。
洗会堂的北门必定方才翻开过,起码翻开过半晌,因为兰登听到了内里广场传来的声音,但是门俄然又被关上了,四周重新规复了安好。
兰登点点头,为这段笔墨感到猜疑。血红色的水……那边的泻湖不会倒映群星?
兰登和西恩娜沉默不语地研讨了一会儿这些奥秘的诗句。这首诗令人忧心忡忡、毛骨悚然,同时又非常费解。用到的总督和泻湖这两个词令兰登坚信不疑,这首诗提及的的确是威尼斯――一座由数百个相连的泻湖构成的奇特的意大利水城,并且数百年里它一向为被称作总督的威尼斯元首所统治。
兰登摒住呼吸,渐渐转动面具,浏览着上面的笔墨。它们沿着凹面向内回旋,一向呈漏斗状通向正中心。
下到水下宫殿的深处……因为在这里,冥府怪物就在黑暗中等候。
“冥府,”兰登答复道,“这个词中的c-h不发音,意义是‘住在地下的’。”
他没有来得及关上浸礼盆上方的聚光灯,内心揣摩着讲授员是否会重视到。明显没有。脚步在快速朝他们这个方向走来,在兰登和西恩娜方才跨过的缆绳旁停了下来。
“它所指的是地下,”西恩娜说。她也跟着他一起看下去。
***
久久没有动静。
possessed
“应当另有更多笔墨,”西恩娜说着便从兰登的手中接过面具,更加细心地察看起来。不一会儿,她开端几次点头。“是的,你看这个单词的前后两边……两边应当都有更多笔墨。”
将你的耳朵贴在地上,聆听小溪的流水声。
“其他部分非常奇特,”兰登再次扭转面具,向内浏览。“它提到了……堵截马的头……抠出瞽者的骨头。”他快速读到在面具中心写成一个紧密圆圈的最后一行,倒吸了一口冷气。“它还提及了‘血红色的水’。”
“你说得对,”西恩娜边说边用力擦拭掉石膏根柢。“但丁的其他几句原文都在这里,与你回想起来的一模一样。”她停动手,将毛巾伸进浸礼盆中洗濯。