“好吧……”兰登有些不解,“你但愿我看看这个东西有甚么启事吗?”
“你刚才脸都白了,”兰登如有所思地察看着她,“我想这不是你但愿获得的信息?”
辛斯基越来越喜好这位传授了。
绝对是,辛斯基心想。“你凭甚么说佛罗伦萨?”
那么现在的题目就是――兰登为甚么要去日内瓦?这位美国传授从昨晚就开端举止失措,而这古怪的观光目标地又为他那一长串奇特行动清单增加了新的内容。辛斯基绞尽脑汁,仍然没法为此找出公道的解释。
“护身符真标致,”兰登望着她的项链说,“是天青石?”
兰登说,“Saligia是一个拉丁助记标记,意义是――”
“干得好,以是我才付给他人为。”
“感到幸运的应当是我。感谢你为我们做的统统。”
兰登全部早晨第一次暴露愤怒的神情。“你就为这个把我叫来了?我记得你说事情很告急。”
“梵蒂冈恨我。”
这个设法律她不寒而栗。
兰登堕入了沉默,眼睛扫视着整幅图象,立足旁观拼写出catrovacer的十个字母……然后是瘟疫面具……另有边上那句奇特的引文,关于甚么“灭亡的眼睛”。
“是啊,”兰登心领神会地微微一笑。“另有谁比一群八十多岁的禁欲男性更合适奉告全天下如何做爱呢?”
就是佛罗伦萨,辛斯基心想,兰登已经给她先容了太多的环境。她的倔强敌手在离佛罗伦萨维奇妙宫不到三个街区的处所跳楼他杀明显不但仅是偶合。
兰登惊奇地把头一歪。“恰是。”
“阿斯克勒庇俄斯节杖。”
“姑息我一次吧。”
她怠倦地朝他展露浅笑。“感谢你能来,传授。”
伊丽莎白点点头。她和她的团队已经通过互联网辨认出了这幅画,并且辛斯基在得知这竟然是波切提利的作品时吃了一惊,因为这位画家最闻名的作品是他那色采敞亮、抱负化的佳构《维纳斯的出世》和《春》。辛斯基非常喜好那两幅作品,固然它们描画的敷裕与生命的出世,只会提示她想起本身没法有身这一悲剧――她成绩出色的平生中唯一的严峻遗憾。
兰登指着辛斯基派去接他的那位贫乏诙谐感的部属说:“你的这位朋友没有给我重新考虑的机遇。”
“当然有。”辛斯基拿回小圆筒,开端用力闲逛它,内里的搅动球来回挪动时收回了嘎嘎的响声。
她点点头。“我晓得这有些能人所难,但是它对我们的首要性,我如何说都不为过。”她停顿了一下。“这很能够是存亡攸关的大事。”
她等候着。甚么?
兰登一时摸不着脑筋。“是因为我说了甚么吗?”
“这是谁干的?”兰登问。“来自那边?”
兰登猛地抬开端来,仿佛想说甚么。
他究竟站在哪一边?
伊丽莎白・辛斯基博士坐在面包车后座上,身材跟着汽车的颠簸不断地左摇右晃,她感受越来越不舒畅。汽车正风驰电掣般地驶离佛罗伦萨,奔向城西的一个私家机场。
“合作?我们不是已经完成了吗?”
不错,辛斯基熟谙兰登只要几天的时候,但她凡是看人很准,她毫不信赖像罗伯特・兰登如许的人会经不住款项的引诱。但是,他昨晚间断了与我们的联络。他现在又像某个玩皮的特工一样与我们玩起了捉迷藏。他是不是被人压服,以为佐布里斯特的行动有一点事理?