”思嘉,”她抓住那张票子小声说,”你说那统统都落得了甚么好处呢当初为甚么要打这场仗呢啊,我的敬爱的乔!啊,我那不幸的娃娃!”
”我们要种更多的棉花,比往年多很多.我要打发波克明天到梅肯去再买一些种子.现在北方佬再也不会来烧了,我们的军队也没有这个需求.我的好上帝!本年春季棉花会堆得天高呢!”
但是日子一每天畴昔,接着是一个一个礼拜地畴昔,艾希礼仍然没有信息.南边的邮务还很不普通,乡间各个地区就压根儿没有.偶尔有个从亚特兰大来的过客捎来皮蒂姑妈的一张字条,她在悲伤地哀告女人们归去.但是艾希礼毫无音信.
另一块石碑上刻着博伊德和汤姆的名字,另有几行以”Dulce et”打头的拉丁文,便是思嘉一点也看不懂,因为她在费耶特维尔女子黉舍读书时就设法回避了拉丁文课.
饭菜固然简练些,不过都吃得有说有笑.谈以补衣服的诀窍时,塔尔顿的女人们更是格格地笑个没完,仿佛在说最风趣的笑话.媚兰半途中接上去,绘声绘色地谈塔拉农场经历的各种磨难,不过说得轻松而有风趣.她的这类本领是出人不测的,叫思嘉赞叹不已.思嘉本身几近甚么也不说.屋子里没有那四个超卓的塔尔顿小伙子在走动,抽烟,讽刺,便显得冷冷僻清没甚么意义.并且,如果她都感觉冷僻,那么塔尔顿家这些正在尽力殷勤地欢迎邻居的人,又会有甚么样的感受呢
”我不明白我们究竟为甚么要打,我也不去管它,”思嘉说.”并且我对这些毫无兴趣.我向来就不感兴趣.战役是男人的事,与女人无关.目前我体贴的是一个好的棉花收成.好吧,拿这一美圆给小乔买件衣服.他实在很需求呢,上帝晓得.我不想剥夺你们的玉米,固然亚历克斯和托米都那样客气.”
”迪米蒂是不管帐较这些的,你晓得,”思嘉说.她能至心对待迪米蒂并说她的好话,亚历克斯.方丹向来都不在她的恋人之列.
卡琳的眼睛出奇地亮.
”我的那些宝贝儿全都完了,现在我真不知拿我本身如何办呢!”塔尔顿太太说,一面从篱笆上趴下来.倘使是不熟谙的人听了这话,准觉得她是在说她死去的四个儿子,但是塔拉农场的女人们很清楚,她心目中只要她的马.”我那些标致的马都死光了.啊,我不幸的乃利!只要我另有乃利就好了!但是这里只剩下一头该死的骡子了.一头该死的骡子!”她反复说.以是地瞧着那只肥胖的牲口.”想起我那些纯种的宝贝,看看面前这头骡子,真感觉莫大的欺侮啊!骡子是一种杂交的变态产品,本来是不该豢养的.”
”如果她结婚了,或许还好些呢,”亚历克斯懊丧地说.”你看这鬼天下......思嘉.请谅解.但是当你家里的黑人全都束缚了,牲口也完了,身上已没有一个子儿,这时你如何好开口要一个女孩子跟你结婚呀”
凯德.卡尔弗特家的松花村,是一幢老屋子,思嘉以胶曾常去那边跑舞.当思嘉走下台阶时,她发明凯德的神采像死人一样.她非常肥胖,咳嗽不竭,躺在一把安乐椅里晒太阳,膝上盖着一条领巾,但是他一见思嘉神采就开畅了.他试着站起来驱逐她,说只是受了一点凉,感觉脸中发闷.本来是在雨地里睡得太多,才得了这个病.不过很快会好起来,当时他就能插手劳动了.