“真不刚巧!明天他就是坐轮船走的。我晓得船上的煤不敷跑伍尔维奇一个来回。如果他乘的是大平底船,我也就不消这么焦急了,因为偶然他还要到更远的格雷夫希德去。再说如果那边有事,他能够会有些担搁。但是,轮船没有煤烧是走不动的呀?”
靠近登船的处统统一间小砖房,在第二个窗户上挂着一个木牌子,上方用大写字母印着:“莫德凯?史女人”,下方用小字写着:“船只出租,定时按日计费都可。”在门上另有一块牌子,上面说这里另备有小轮船。船埠上堆积了很多焦炭,这是轮船的燃料。歇洛克・福尔摩斯朝四下里看了看,脸上暴露不交运的神情。
“那,我们能够在报纸上登告白,通过船埠老板探听‘曙光’号的下落。”
“感谢您,我但愿史女人先生很快就会返来。我现在就往下流去。如果碰到史女人先生,我会奉告他您正惦记他。您刚才说,那只船的烟囱是玄色的吗?”
“我也想到了,不过,运油的车该当在马路上走,而托比只在人行道上跑,我想此次不会出错了。”
“我们最好是返回到出不对的处所。”
“不想要比一先令更多的东西吗?”
福尔摩斯乘机拉住小孩说道:“小朋友,你的脸儿红红的,真是个好孩子!你要甚么吗?”
福尔摩斯朝四周看了看,说:“他们事前已筹办躲过跟踪。这事有些费事了。”
福尔摩斯诧异地说道:“假腿人?”
“这个别例更是使不得。登了告白就会打草惊蛇,强盗们就会估计到我们在追踪他们。本来他们就想从速逃脱,如许一来,他们会更加快步子了。如果他们还以为没有透露,他们也该当不急于逃脱了。琼斯把他每天的行动成果都登在报纸上,这无形中给我们做了保护,麻痹罪犯。”
“贝克街侦察小队,还记得他们吗?我们在杰弗逊?侯坡的案子里用到过他们。”
福尔摩斯用心耸耸肩说道:“不过,敬爱的史女人太太,你用不着瞎担忧。他如何能必定昨晚来的就必然是阿谁装着木腿的人呢?莫非不成能是别人来找他吗?”
托比穿过毕尔蒙特街、王子街,跑向宽街河边的一个用木头搭起来划子埠,它站在紧靠水边的处所,盯着湍急的河水,收回焦心的哼叫声。
他向那砖房走去。刚靠近屋子,门从内里翻开了,从内里跑出来一个约莫六七岁的卷发男孩,前面追出来一个手里拿着海绵的妇人。那妇人边追边喊道:
“我要租他的轮船。”
“史女人太太,真令人遗憾,我满怀但愿要租你们的轮船,因为我很早就传闻那条……我想想,叫甚么名来着?”
福尔摩斯在大彼得街邮局发了封电报,上车后,他问我:“你猜我给谁发的电报?”
“或许他已在半途买了一些煤。”
我问:“下边如何办?托比也无能为力了。”
“先生,我实话对你说,他明天凌晨就出去了。现在还没返来,我真有些担忧。不过,先生,您要租船的话,我能够和您谈谈。”
我说:“谨慎别再让它们把我们带到木场去。”
福尔摩斯从木桶上抱下托比,把它牵出了木场,说:“托比只遵循它的判定体例行动。现在,市内利用木馏油的处所很多,特别是在木料防腐上面,试着算算伦敦每天的木馏油运输量,你就晓得何故托比判定错了。我想我们不该该抱怨不幸的托比。”