乔纳森・斯莫尔也起家告别道:“二位先生晚安。”
待他们走后,我和福尔摩斯抽着烟,悄悄地坐了一会儿,我说道:“这出小戏已经闭幕了。恐怕今后我跟从你学习的机遇未几了,我已和摩丝坦蜜斯订了婚约。”
歇洛克・福尔摩斯说道:“你的故事很成心机。一宗世人存眷的案子获得了一个得当的结局。你所说的后一部分,除了绳索是由你带来的这一点我不晓得外,其他的都与我的猜测相符合。随便再问一下,我原觉得彤克已把他的毒刺全丢了,如何厥后他在船上又向我们射出了一根呢?”
“彤克就是这个小蛮人的名字,他是位纯熟的船夫,并且有一条很大的独木船。自从我发觉他对我的虔诚及甘心为我捐躯统统时,我明白我逃窜的机遇到了。我把我的打算奉告了他,并叫他在一天早晨把船划到一个无人看管的船埠,接我上船。还叫他弄几葫芦水,一些芋头、椰子和甜薯之类的充饥解渴之物。
谨慎的琼斯在出屋的时候说道:“斯莫尔,你走前面。你在安达曼群岛用木腿处治了那位先生,我得特别谨慎,不能让你用假腿打我。”
“‘这算如何回事?我们白人订的和谈,与那三个黑鬼有甚么相干?’他禁不住插出去一句。