雷斯弥瑞德对福尔摩斯说:“心肠的确太硬了,你为甚么要叫人家心存但愿。”
“这么说这个麦卡西是个穷光蛋了。他受了特纳那么多恩德,竟然还逼他儿子和特纳蜜斯――全数财产的担当人结婚。他如许霸道,你们不感觉这是变态的吗?特别是,特纳竟然也反对这门婚事,那不就更可疑了吗?这些都是特纳蜜斯亲口说的,你们从中看不出甚么来吗?”
“的确,他老是在帮忙他。”
“对,是在采矿场。”
雷弥瑞德反击说:“归正,我已经把握了一个究竟。”
话音刚落,一名年青女子就仓促走进我们的房间。她的两只蓝眼睛炯炯有神,双唇微张,两颊绯红,是我这平生中见过的少有的敬爱的女人。当时我神情严峻,忧心忡忡,天生的端庄被弄得一干二净。
雷弥瑞德一惊,说:“我不大明白您说的甚么意义。”
“我会的,特纳蜜斯。”
“事到现在,我也不能再坦白甚么了。在关于我的事情上,詹姆斯和他父亲有很大分歧。麦卡西先生非常但愿我们结婚,因为我和詹姆斯自小青梅竹马,一向像兄妹一样相亲相爱。当然,他还年青,也没甚么糊口经历,并且――并且――他天然也不想现在就结婚立室。以是他们老是争啊吵的。我敢必定,此次也是因为这个启事才吵起来的。”
“我但愿能为他廓清,特纳蜜斯。”歇洛克・福尔摩斯说,“你该信赖我会竭尽尽力的。”
他坐下说:“晴雨表的水银柱仍然很高。只盼望我们现场窥伺时,气候不要下雨,这一点非常首要。我看望了小麦卡西。”
雷弥瑞德说:“明天早上有个特大动静,特纳先生已经危在朝夕了。”
“没有,他和别人一样感到很利诱。他是个非常诚恳的人。”
“不错,的确是在那儿。”
“可您看过那些证词了。您对此有何结论?就没发明甚么缝隙和弊端?莫非您不以为他是无辜的吗?”
“感谢你供应的这些环境。这对弄清案情很有效,”他说,“假定我们明天登门拜访你父亲,能见他一面吗?”
“你真是想得太殷勤了,”福尔摩斯说,“不过,去不去得看晴雨表上的度数。”
约莫四点钟,列车驶过了风景娟秀的斯特劳得峡谷和闪动着波光的宽宽塞文河,终究到达了斑斓的村落小镇罗斯。一个清癯、举止诡秘而边幅滑头的男人已经等待在站台上了。固然他遵循当他民风穿了件浅棕色的风衣,打着皮绑腿,我还是一眼就认出他就是苏格兰场的雷弥瑞德警探。我们和他一起乘马车来到希尔福得郡的阿姆斯旅店,他在那边给我们预订了一间房间。
楼房很宽广,但却显出一片苦楚的气象,我们由女仆人领进门。福尔摩斯要求看老麦卡西临死前穿的鞋和小麦卡西的鞋,但并非案发明场穿的那双。福尔摩斯细心地旁观了这些鞋子,又让女仆把我们带到博思柯姆比水池。
“我以为他很能够是无辜的。”
“感谢你,特纳蜜斯。你为我供应了很有效的质料。”
“确切如此,是在金矿。据我所知,特纳先生是在那边起家的。”
福尔摩斯说:“这件事很风趣。”
“晴雨表上多少度?二十九度?晓得了。没一丝风,天上也没一丝云。我这儿但是有一整盒烟等着抽啊,并且这里的沙发比浅显村落旅店的让人讨厌的那种东西好多了。我感觉今晚我能够用不上马车了。”