“因为我不是官方侦察。我是替你女儿办案的,但是我们必须为小麦卡西摆脱罪名。”
因为福尔摩斯的帮忙,辩白状师的辩白词非常有力,以是詹姆斯・麦卡西被宣布无罪开释。在案件结束今后,老特纳还活了七个月,才分开了人间。我们能够假想如许的远景:小麦卡西和艾丽斯终究糊口到一起,糊口的很幸运。他们或许永久不会晓得,在他们相聚之前,有那么多悲剧故事,酸楚汗青。
我不由敬佩地说:“太棒了。”
“我你或许从迈步的大小来判明他的大抵身高。通过他的足迹判明他的靴子。”
“你说吧。”
“确切如许。”
福尔摩斯站起来,说道:“请坐下,我信赖你已见到我的便条了。”
“那么你如何鉴定他是个瘸子呢?”
“不,案子已经非常清楚了。”
我说:“福尔摩斯,案情确切已经很了然,你为小麦卡西洗脱了罪名,就如同你砍断了套在他脖子上的绞索一样。这案件有了但愿。但是,凶手是谁呢……”。
“石头上面的草还是活着,申明这块石头是被人刚放到那儿的。何况这块石头的形状与死者的伤痕完整分歧。”
“但是,标记是甚么呢?”
来人是个生面孔,但令人过目不忘:佝偻着背两腿一瘸一拐,因为他走路很慢,但他给人高贵的感受,他的髯毛曲折,悄悄下垂的头发和银灰眉毛,都表白他的身份和职位与浅显人分歧。但是,他是一个得了沉痾、将死的人,他神采灰白,嘴唇和鼻端呈深紫蓝色。
“他见了我,祈求我说:‘杰克,我们是老朋友了。你把我和我唯一的儿子带到你家去吧。不然,我会把你的所做所为说出去的,英国事个法制的社会,差人随时都会呈现。
“考虑到您身材欠佳的环境,我不想做甚么,但是,您本身也应当清楚,不久的将来你将会遭到更高一级的法院审判。我会替你保守奥妙。但是如果没法让小麦卡西证明明净,我就不得不公开它。不然,不管你存亡我都为你保密。”
特纳先生说:“我身患糖尿病多年,恐怕活不过一个月了。但是,我宁肯在家里死而不是在监狱。”福尔摩斯拿起纸和笔,说:“只要你说出究竟,我把它写 下来,然后你署名证明,华生先生能够作证。除非万不得已的环境下,不然我不会用它。我用我的品德向你包管。”
“我之以是这么晚才说出来,是怕我的女儿难过――当她晓得我是杀人凶手时,她必然会很悲伤的。”
“这就对了,老麦卡西想叫的是‘巴勒拉特’,但他的儿子只听清最后两个音节。老麦卡西是想奉告他儿子凶手是巴勒拉特的某或人。”
“无任何迹象。”
“你是如何查觉到那些细节的?”
“‘库伊’是甚么意义呢?”
“那么谁是凶手?”
福尔摩斯说:“或许法庭一定会拘系你。”
这个白叟痛苦地叫道:“谅解我吧上帝!我不会让这个年青人替我顶罪的。我发誓,如果他被宣判有罪,我会为他辩论的。”
“你如何判定他是一个左撇子?”
福尔摩斯仍然拿着他在树林里捡来的那块石头。我们一起回罗斯去。
福尔摩斯说:“我自有我的事理。或许早晨就要坐火车回伦敦。”
福尔摩斯看着他说:“我是让你有机遇破案的。我会留个纸条给你的。”