“信物是明天从格雷夫森德寄出的。啊,圣克莱尔太太,没事了,固然我或许不该这么说。”
“她确信他出事了,便沿着台阶跑下去――那屋子就是今晚阿谁烟馆――闯进那所屋子的前屋,当她穿过屋子正想登上通往二楼的楼梯时,在楼梯口她赶上了我说过的阿谁印度人,他把她推了返来。厥后又来了一个丹麦人,他们一齐把她推到了街上。她内心既惊骇又疑虑,仓猝沿着冷巷冲了出去。非常荣幸的是,就在弗雷斯诺街头,她碰到了去值岗上班的几名巡警和一名巡官。那巡官和两名巡警随她到了那家烟馆。他们不顾烟馆老板的禁止,进入了刚才发明圣克莱尔先生的那间屋子。但没有任何迹象表白圣克莱尔曾在那边呆过。在全部楼上,除了一个跛脚的、脸孔可爱的家伙仿佛住在那边以外,再没见到任何人。那家伙和阿谁印度人都谩骂发誓说,在那天下午没有人到过那层楼的前屋。他们矢口否定,使得巡官手足无措,乃至以为圣克莱尔太太认错了人;这时,她俄然大呼一声,猛扑到桌上的一个小松木盒前,翻开盒盖,一大堆积木哗地倒了出来,这就是他曾承诺要带给儿子的玩具。
“没题目,太太。”
“您看此人名,是用黑墨水写过自行阴干的。而其他的字是灰玄色,明显是写后用吸墨纸吸过的,如果一气写完顿时用吸墨纸吸,就不会有些字是深玄色的了。这小我先写人名,过一会儿才写地点。申明他对地点不是很熟。这固然无所谓,但小事常常最关头。我们先看看信吧,您看,另有附件呢!”
“听起来能够确切如此。”
“是的,是他的笔迹的一种。”
内维尔
“这倒有能够。”
“有坏动静吗?”
“您想晓得甚么?”
“从走路来讲,他是个残废人;但是,从另一个角度来讲,他倒是有劲和营养充沛的人。华生,一肢不灵的缺点,常常会由别的肢体的格外有力获得赔偿。”
“李镇的郊区已经到了。”福尔摩斯说。“在这短短的路程中,我们竟然走了三个郡县。杉园到了。看那焦心的妇女,她明显听到了我们的马蹄声。”
“对,另有一枚他的图章戒指。”
“太太,诚恳说,我以为不是。”
“福尔摩斯先生,”圣克莱尔太太说,这时,我们已经走进了一间摆好了冷餐的餐室,“我想问您几个直接点的题目,也但愿您能坦白地答复。”
“这一发明,以及那瘸子惊骇的神态,使巡官熟谙到局势的严峻性。细心查抄过统统的房间后,这间屋子通向一间小寝室,正对着一段船埠的背部。在查抄房间时在窗框上发明了血迹,有几滴滴在寝室的地板上。在前屋中,除了那件上衣以外,圣克莱尔先生的全套衣服在一条帷幕后被找到了,从这些衣服上看不出任何暴行的陈迹,别的也没有圣克莱尔先生的影踪。明显他是从窗户跑出去的,从窗框上那些血迹来看,他不太能够是颠末泅水逃生的,因为悲剧产生的时候,潮流上涨到了顶点。
“是的,信不是他写的但信封倒是他写的。”
“这封信写在一张八开纸的扉页上的,并且是用铅笔写的,纸上没有水纹。嗯!这是一个大拇指很脏的人明天从格雷夫森德寄出的。哈!信封的口用胶水粘住了,假定我没搞错,粘信的人嘴里还一向在嚼烟草呢。太太,您能必定是您丈夫的笔迹吗?”