八十年代初期的香江,笑剧电影仍然多被麦嘉,黄百鸣,许冠杰的身影占有。这些笑剧演员的电影对于香江的社会实际固然有所触及,当时这类触及却多逗留于社会的大要,浅尝辄止,贫乏深切的思虑。香江,1840年鸦片战役以后沦为英国殖民地,一百多年来,身处东西交代处,时候受着西方本钱主义代价看法与数千载来中原民族传统看法的打击。在这类打击的过程中,香江人逐步的学会了如何来适应这类交集,如何把这类东西方的文明融会来接出操纵,也就是说,就像一名历经千险的贩子,在或安静或风波的商潮大海中,它学会了如何来适应这类窜改,如何来达到一种均衡,从而来使本身于夹缝中保存下去。这是一种才气,当然说得直接些,它更像是一种在抵挡以后无法的一种接管,接管了,从而变得怠倦,油滑,落空了本该属于本身一种独立的代价看法。
周星驰的电影常常用一些毫偶然义的词语随便的组合搭配,在罗嗦与无聊当中营建笑剧氛围。
周星驰在《大话西游》这部可谓后当代典范的电影中(毫不亚于好莱坞大片《回到将来》),不管英文还是中文,不管是汉语还是粤语,顺手拈来,率性而为,想如何说就如何说,将无厘头晕用到了极致。在《大话西游之月光宝盒》中瞎子为了帮忙至尊宝而被妖怪所杀,至尊宝义愤填膺,决定与妖怪决一死战,而后却发明瞎子起家跑了。至尊宝瞪大眼睛问:“瞎子,你不是死了吗?”瞎子说:“帮主,刚才我是装死的。”至尊宝打了个响指,说:"我kao,I服了you.”而在《大话西游之仙履奇缘》〉中,为了棍骗紫霞的月光宝盒,至尊宝在紫霞持剑指向他的咽喉之际,灵机一动,编出一句动人肺腑的谎话,这段话在当时的语境中,它本来的竭诚意义被消解了。唐僧为了劝至尊宝跟他一起西天取经,竟然在唱词中插手了英文,这些已就将说话仅仅沦为标记的偶然义拼集。
在这类环境之下,周星驰仗着本身近似“野生”的一套无厘头拳路横空出世,并且一出世便一发不成清算,直到现在。为甚么?启事很简朴,因为它适应香江这块地盘,它反应香江人的那种冲突心机,在一个期间节拍越来越快的港口都会,他的无厘头能最直接的刨析出人最深处的灵魂,从而令人达到一种深深的共鸣。周星驰的无厘头演出,就像台湾音乐教父罗大佑来到香江也会唱出诸如《皇后大道东》这类琅琅上口却又不明以是的歌曲一样,是因为香江这块地盘。能够说,周星驰用无厘头解释了香江,香江用特有的氛围孕育了周星驰。
以是说,香江人是无法的,冲突的,就像好莱坞电影《海上钢琴师》中仆人公所说,很多时候,琴键太多,我弹不来。生为中国人的香江人处在一个完整的本钱主义环境中,不免会有不睬解,会有不适应,面对各种本来和本身所见的分歧的东西,不免会“弹不来”。以是,跟着人们糊口程度的进步,人们开端也越来越开端存眷本身的精力糊口,面对这类趋势,电影人本来的蜻蜓点水似的浅尝辄止便垂垂不能反应这小我们逐步发展的要求,不管是对实际,还是感情。
“无厘头”撤除说话的随便乱搭乱拆,还包含一些时候和空间的混合。时候的混合像《大话西游》中时而五百年前时而五百年后的故事交叉,更甚者是唐僧唱英文歌的一段。唐僧:铛得铛铛铛铛铛,就是唱道:onlyyou,能伴我去西经;onlyyou!能杀妖和除魔;onlyyou,能庇护我,叫螃蟹和蚌精没法吃我;你本领最大,就是onlyyou!至尊宝:哎……以上段落唐僧用当代英文情歌《onlyyou》的曲调插入对话,奉劝周星驰去西天取经,中英文的混合在当时的年代底子不成能呈现而因干渠做到了这一点,并且通过这类混合,不但增加了故事的笑感,并且讲堂层的无聊与罗嗦淋漓尽致的表达了出来。而词汇的混合也很有很闻名的台词,如同样出自唐僧之口的一句话,就停止了同声字的混合———“做妖就像做人一样,要有仁慈的心,有了仁慈的心,就不再是妖,是人妖!”