白茫茫湍急而又伤害,
她的分袂是我的痛苦。
这个东方的比方又一次刺痛了我。“我涓滴比不上你后宫中的妃嫔,”我说,“以是你就别把我同她们相提并论,如果你喜好这类东西,那你就走吧,先生,立即就到伊斯坦布尔的市场上去,把你不晓得如何开高兴心在这儿花掉的部分现金,投入到大宗仆从采办上去。”
把生命的潮流,
强权和公理,哀伤和气愤,
公理不容我上前辩白。
“嘿,就冷酷无礼的本性和过分自负的痼疾而言,你的确无与伦比。”他说。这时我们驶近了桑菲尔德。“你乐意明天同我一起用饭吗?”我们再次驶进大门时,他问。
这时我闻声他称我为“心如铁石的小东西”,并且又加了一句“换了别的女人,听了如许的赞歌,心早就化了”。
“在那边郊野上,阿黛勒,两礼拜前的一个早晨,我漫步得晚了――就是你帮我在果园草地里晒干草的那天早晨。我耙着干草,不觉累了,便在一个草堆上躺下来歇息一会。当时我取出一个小本子和一支铅笔,开端写起好久之前落到我头上的不幸,和对将来幸运日子的神驰。我写得很快,但日光从树叶上垂垂隐去,这时一个东西顺着小径走来,在离我两码远的处所停了下来。我看了看它,本来是个头上罩了薄纱的东西。我号召它走近我,它很快就站到了我的膝头上,我没有同它说话,它也没有同我说话,我了解它的眼神,它也了解我的眼神。我们之间无声的说话大抵是如许:
“你能宽恕他这类无私的设法,给他一个吻,表示谅解与和解吗?”
“真的!我觉得这是个很天然很需求的题目,他已经谈起将来的老婆同他一起死,他这个异教徒动机是甚么意义?我可不想与他一起死――他尽可放心。”
我的确试了试,但当即被赶下了琴凳,并且被称做“笨手笨脚的小东西”。他把我无礼地推到了一边――这正中我下怀――抢占了位置,开端为本身伴奏起来,因为他既能唱又能弹。我从速走向窗子的壁龛,坐在那边,了望着沉寂的树木和暗淡的草地,听他以醇厚的嗓音,和着美好的旋律,唱起了上面的歌:
是一种莫名的幸运。
“直比及甚么呀?你喜好吞吞吐吐。”
她脚步的偶尔迁延,
穿过山林和荒凉。
“啊,他所神驰,他所祷告的是你与他一块儿活!灭亡不是属于像你如许的人。”
“但是那与蜜斯有甚么干系呢?我才不在乎精灵呢,你不是说过你要带到玉轮去的是蜜斯吗?”
使我们的心灵两相隔阂。
我的心上人用永稳放心的一吻,
我的心上人带着高贵的信赖,
我的彩虹如闪电般奔驰,
统统骚扰、警告和威胁,
固然我曾突破的统统险阻,
“不,感谢你,先生。”
感遭到了最朴拙的爱,
朝着这个目标我往前疾走,
我得寸进尺,惹得他很恼火,随后趁他怒悻悻地退到屋子另一头的时候,站起来像平常那样自天然然、恭恭敬敬地说了声“祝你晚安,先生”,便溜出边门走掉了。