“Est-ce que ma robe va bien?”她一边跳跳蹦蹦地过来一边嚷道,“et mes sonliers?et mes has?Tenez je crois que je vais danser!”
“你――你如何会猜到统统,先生?”
“忏悔不能解毒,只要改过改过。我能改过改过――我另有力量如许做,――如果――但是,像我如许受禁止、遭波折有罪的人,想这个又如何呢?再说,既然已从我手中夺去幸运,那我就有权力追随糊口的兴趣,我要获得它,不管花多大代价。”
“送阿黛尔睡觉去,她歇息的时候已经超了。”
“或许你也是如许,”我想恰在此时我们目光相遇。他答复了我这一瞥,仿佛我这一瞥的含义不但是想像出而是说出来的。
“说真的,先生,我底子不睬解你,它超出了我的了解范围。只要一件事,我是明白的:你说你不像你但愿的那么好,并且说你为本身的不敷完美感到悔怨,――有一件事我能明白:你表示,有一个玷辱的影象就是永久的毁灭。我以为,只要你尽力,到时候你会变成本身赏识的人。只要你从现在开端弃旧扬新,那么几年今后你就能够堆集起很多新的,没有污点的回想,让你本身镇静地去回想了。
“我开端把杰出的企图铺在地上,我坚信这些杰出的企图象燧石一样耐久耐用。当然,我的所为分歧以往。”
“谁谈弊端来着?我可不把脑筋里一闪而过的设法认成弊端。我信赖,它是灵感。它令人感到但愿,感到安抚――这我晓得。它又来了!它不是妖怪,我必定,或者,如果妖怪的话,那它也是穿上光亮的天使。我想,如许好的客人要求到我内心来,我就欢迎出去。”
“你十八岁的时候,你的影象是这个模样吗,先生?”
“如果它们需求用新的法律使它们合法,先生,那它们就不成能是合法的。”
“我是人,你也是人――那又如何样呢?”
“是的,是的,你对了,”他说,“我本身也有很多缺点。我晓得,我不想粉饰,上帝晓得,我畴昔一系列的行动与糊口行动,都能够让我好好检验。我在二十一岁的时候,就走上,或者不如说(因为像其他有错误的人一样,我也喜好把多数任务归在厄运上)给推上歧途,并且今后就没有回到正道上来。不过我也有能够成为别的的模样。我或许像你一样仁慈,――更聪明一点――差未几一样的纯粹天真,我妒忌你心潮的安静和白玉般的影象。小女人,一个没有污迹或污点的影象必然是个贵重的宝贝,――是个令人痛畅肺腹取之不竭的甘泉,是不是?”
“你上哪儿去?”
“比之前好――就像纯粹的矿石比肮脏的浮渣好那样,要好很多。我信赖本身,我清楚我的目标是甚么,我的动机是甚么。就是现在,我通过了一条法律,像米提亚人的法律和波斯人的法律一样,规定了合法的目标和动机。”
“甚么?”
“Monsieur je vons remercie mille fois de wotre bente.”然后,她站起来,补了一句,“‘C’est comme cela que maman faisait' n'est-ce pas,monsieur?”