昨晚出言不逊的英国人威廉森(Williamson),和荷兰人冯·迪克(Van Dijk),恰好坐在郭超仁、耿岳的右首,而陈安宇则坐在劈面,不时扫郭超仁一眼,说不出甚么意味。
耿岳的右首,坐着一名密斯,也是此次研讨会独一的女性。她叫艾娜(Aina),来自瑞士阿尔卑斯山。
郭超仁成心要让他们听清,便大声而简朴地描述了,水下考古队员在南海西北陆坡约1500米水深处发明“南海西北陆坡一号沉船”“南海西北陆坡二号沉船”的颠末,这两艘明朝沉船,都论证了“明朝海丝文明”的生长,说得上是天下级的严峻考古发明。
艾娜听得风趣,不由抚掌大笑:“This statement is very clever! The Chinese love for dragons is truly ingrained in their bones.”(这个说法很妙啊!中国人对龙的爱好,真是刻在了骨子里。)
餐后,郭超仁、耿岳、艾娜坐在露台上,持续聊起“深海懦夫”的话题。
陈安宇撇撇嘴,也不再决计看他。
邻座熟悉或不熟悉的佳宾们,也都扳话起来,英语、德语都在用,内容不必然都关乎专业,但聊得非常纵情。
艾娜不无感慨之意:“The depth that humans cannot reach, but manned submersibles can. This is truly a great invention!”(人去不了的深度,但载人潜器却能够,这真是巨大的发明!)
阿谁时候,耿岳还没有转行,并没有存眷到每一个细节,有些搭不上话。
“Because they all participated in deep-sea archaeology in the Xisha Trough, we call this"Twin Dragons Going Out to Sea".”(因为它们都参与了西沙海槽深海考古,以是我们把这个叫做“双龙出海”。)
是啊,当“深海懦夫”一气呵成地完成任务,把海内深海考古所获的第一件文物标本“拱手相送”时,是多么令民气潮彭湃!
郭超仁平时也比较话痨,但他看了看右首那两位拿鼻孔瞅人的家伙,心想还是算了。
一开端,郭超仁还很禁止,但当他看到威廉森、冯·迪克也在露台上坐着喝咖啡,便成心进步了音量。
这一餐尤其丰富,也仍然有宾主敬酒的环节,但氛围却更自在,不受拘束。
言谈间,看得出来她对水下考古学,有本身的奇特了解:“There is a saying that goes,The shipwreck is a half written script by God, and the end must be completed by those shipwreckers.But I believe that having never experienced a shipwreck or a sunken ship is the best.”(有一句话这么说,“海难是上帝写了一半的脚本,句号要由那些沉船打捞者来完成”。但我以为,向来就没有过海难,没有沉船,才是最好的。)