“啊,是的,”此中一个说,“这的确是弗林特的舆图。瞧瞧这‘杰·弗’两个字,另有上面的一条线和丁香结,这恰是他署名时爱耍的花腔!”
“让他们来吧,孩子,让他们来吧,”西尔弗轻松地说,仿佛还带着几分愉悦,“我这里还留着一手对于他们呢。”
“感谢你,乔治,”厨子应道,“论办事,你一贯干脆利落,并且我发明你把我们的端方服膺在心,这让我感到很欢畅。好吧,不管如何,我先看看这上面到底写了些甚么?啊,‘下台’,是如许吗?
“我还觉得你真懂端方呢!”西尔弗轻视地说,“如果你不懂,那么我教你。不要忘了,我现在还是你们的船长。我要先听你们说出对我不满的来由,然后再给你们答复。眼下这张黑券是一文不值的。在这今后,我们走着瞧。”
“哎呀,糟糕!”摩根说,“糟糕!瞧瞧我说甚么来着?这事没甚么好成果,被我说中了,是不是?”
我始终睡不着。老天在上,我确确实在有太多的事需求好好思虑。我在想下午我在性命攸关的紧急关头杀死的那小我;我在揣摩西尔弗现在玩弄的狡猾手腕:一方面,他把那些笨拙的海盗节制在手里;另一方面,他又不遗余力地抓住任何一个机遇保住本身的狗命,不管是木头还是稻草,他都要尽量捞一把。他本身倒是睡得非常安稳,呼噜打得震天响。但是,一想到他处于如此伤害的地步,等候他的又是上绞架这么光荣的了局,固然他是个十恶不赦的好人,我还是替他感到难过。
“这字写得很标致,就像铅印的一样,我敢包管。乔治,这是你的笔迹,对吗?在这群人当中,你的确是出类拔萃的人才,接下来推举你当船长,我涓滴不感觉奇特。等一下,火把再借我用一用,能够吗?这烟斗吸起来不大畅达。”
“西尔弗!”那些海盗齐声叫道,“我们永久听‘烤全牲’的批示!‘烤全牲’永久是我们的船长!”
“这才像话!”厨子大声说,“乔治,我的朋友,看来你只好等下一届了。算你交运,我是个不记仇的人,对人挟恨在心可不是我一贯的做法。那么,伴计们,这黑券现在如何办?没用了吧?狄克真是不利,就如许把他的《圣经》白白糟蹋了。”
“这话有事理。”老摩根说。
这是一枚银币大小的圆纸片。一面是空缺的,一面印有笔墨,因为它本是《圣经》的最后一页。在印有笔墨的那一面,是《启迪录》的最后几节,我还在本葆将军旅店时,对此中一句印象特别深切:“城内无狗和杀人犯。”有铅印笔墨的这一面用炭涂过,染黑了我的手指头;空缺的一面用炭写着“下台”两个字。多年今后,我始终保存着这件记念品,但上面的字已没法辨认,只剩下一些像是指甲刮出来的陈迹。