厨子低头看了一眼交给他的东西。
“别说那样的大话恐吓人,约翰·西尔弗,”他说,“把黑券给你是大师按端方共同决定的,你也得按端方把它翻过来看看到底写了些甚么。看了你就晓得了。”
“狄克,是你的?那就让狄克从速祷告吧。”西尔弗说,“这回狄克的好运算是到头了,千真万确。”
“这是第一条,”被大师控告的西尔弗冲动起来,伸手抹了一把头上的汗,嗓门儿大得出奇,“诚恳奉告你们,跟你们这群蠢货说话,我的确感觉恶心。你们脑筋笨拙,还不长记性,我真搞不懂你们的父亲和母亲如何会对你们如此放心,竟然敢让你们到海上来做海员、碰运气!依我看,你们只配做个裁缝。”
“让他们来吧,孩子,让他们来吧,”西尔弗轻松地说,仿佛还带着几分愉悦,“我这里还留着一手对于他们呢。”
“今后,我是不是还能够吻着这本书宣誓?”狄克嘟着嘴问。明显,他为本身招来的祸端感到惴惴不安。
“我还觉得你真懂端方呢!”西尔弗轻视地说,“如果你不懂,那么我教你。不要忘了,我现在还是你们的船长。我要先听你们说出对我不满的来由,然后再给你们答复。眼下这张黑券是一文不值的。在这今后,我们走着瞧。”
但是这时,阿谁黄眸子的高个子插嘴了。
“另有其他的吗?”西尔弗沉着地问道。
“当然有事理,”厨子说,“你们把到手的船给弄丢了,而我找到了宝藏,究竟是谁更有本领?现在我宣布辞职,不干了!你们情愿推举谁就推举谁。我早就受够了。”
但是,如果说这件事对我来讲难以置信的话,那么,那帮海盗看到舆图时的神采则更令我惊奇。他们像是一群发明了老鼠的猫,没命地扑畴昔,你争我夺,撕来扯去,两眼发红地抢着那张舆图。听他们穷凶极恶地不竭谩骂、呼喊和大笑,你或许觉得他们不但已经发明了金银财宝,乃至已经稳稳地把它们装上船,扬帆返航了。
说着,他把一张纸扔在地板上。我一眼就认出那恰是我在比尔·彭斯的箱子里发明的阿谁用油布包着的舆图,上面有三个红色的“×”。我想破脑袋也不明白,大夫如何会把这张舆图给了西尔弗。
他们像是一群发明了老鼠的猫,没命地扑畴昔,你争我夺,撕来扯去,两眼发红地抢着那张舆图。听他们穷凶极恶地不竭谩骂、呼喊和大笑,你或许觉得他们不但已经发明了金银财宝,乃至已经稳稳地把它们装上船,扬帆返航了。
“这才像话!”厨子大声说,“乔治,我的朋友,看来你只好等下一届了。算你交运,我是个不记仇的人,对人挟恨在心可不是我一贯的做法。那么,伴计们,这黑券现在如何办?没用了吧?狄克真是不利,就如许把他的《圣经》白白糟蹋了。”
西尔弗猛地跳了起来,用一只手撑住墙面,呵叱道:“乔治,我可要警告你一句,你若再敢噜苏一句,我就跟你决斗!如何运走?我如何晓得如何运走?倒是应当问问你们—你和别的那些只会瞎嚷嚷的废料把我的船给弄丢了!不过话说返来,问你们也没用,甲由都比你们要聪明。要记着,说话要讲点儿规矩,乔治·梅里,不要等我教你,别忘了我说的话。”
“哼,这必然是你们刚才一起筹议才决定的。”西尔弗持续说,“你们现在每一小我都会遭到报应,个个都会被奉上绞架。《圣经》是哪个浑蛋的?”