只要一个活着返来。
直到现在,我在最可骇的恶梦中仍然会听到巨浪翻滚、拍击海岸的轰鸣声。偶然候,我会猛地从床上跳起来,耳边回荡着“弗林特船长”锋利的叫声―“八个里亚尔,八个里亚尔……”
第二天一大早,我们便开端忙活起来,因为有那么多金银财宝需求运到“伊斯帕尼奥拉”号上去。我们起首要在陆地上走将近一英里,然后再划着划子走上三英里的水路到大船上去。这事情可真够我们忙的,因为毕竟只要这么几小我。
关于西尔弗,能够说他现在自在安闲。固然每天都遭到大师的礼遇,但他始终以为本身是一个获得特别报酬的朋友和侍从。大师都不肯意理睬他,他却毫不在乎,老是满脸堆笑、低三下四地奉迎每一小我,并不因为受尽冷眼而悲观,这类本领可真是无人能及。但是,我估计大师对待他并不比对待一条狗更客气,只要本・冈恩除外,因为这位被放荒滩的海员对昔日的梢公至今仍惊骇得要命。别的另有我,在某种程度上我确切应当感激他,固然我也有更多的来由比任何人更恨他,因为我曾目睹他在台地上策划新的战略,筹算把我出售。由此可知,为甚么大夫在答复他的时候那样不客气。
“没错儿,先生。”西尔弗赶紧拥戴道,“不过不管他们是喝醉还是说胡话,归正跟我们都没有干系了。”
因为没有外来的滋扰,我们的事情停顿得很快。葛雷和本・冈恩划着划子不竭来回于朗姆酒湾与“伊斯帕尼奥拉”号之间,其他的人卖力把财宝往岸边堆。两锭金条用绳索捆了,一前一后搭在肩头,就够一个大人走一趟的,并且只能放缓速率渐渐地走。因为我力量最小,扛不了多少东西,就被留在洞窟里卖力把货币装进面包袋。
最后,他们发明船并没有停下来的意义,并且越走越远,眼看就要听不到喊声了,此中一个―我不晓得是哪一个―便一跃而起,狂叫着举枪便放。嗖的一声,一发枪弹从西尔弗的头顶飞过,把主帆打了个洞。
“他们全都喝醉了,先生。”西尔弗在我们身后插了一句。
“这倒是真的,”大夫说,“你是个说话算数的人,这一点我们晓得。”
这些货币五花八门,就跟比尔・彭斯箱子里的一样,各式百般的都有。不过,这里的货币面值要大很多,种类也更多。我感觉分类清算这些货币是一件莫大的乐事。此中有英国的金基尼和双基尼、法国的金路易、西班牙的杜布龙、葡萄牙的姆瓦多、威尼斯的塞肯;有比来一百年欧洲各国君主的头像;有款式各别的东方货币,上面的图案像是一缕缕的细绳,又像是一张张的蛛网,有圆的,也有方的,另有中间带孔的,仿佛能够穿起来挂在脖子上。看起来,仿佛天下上的每一种货币都被这帮强盗网罗到了。至于数量,我感觉跟春季的落叶一样多,数也数不清,因为我一天到晚弯着腰,手不竭地清算着,每天都感到怠倦不堪。
据我所知,未被本・冈恩发明的那部分银锭和兵器,至今仍埋在本来弗林特藏起来的处所。当然,我甘愿让那些东西永久埋在土里,就是用牛来拖、用绳来拉,也不能再把我带回到那座该死的岛上去。
就如许,我们一天又一六合持续此项事情,每天都有一大笔财宝被运上船,而每天早晨,洞窟里都有一大笔财宝等候第二天持续装载。在这段时候内,我们没有听到关于那三个幸存的海盗的任何动静。