奶妈:一件令人幸运的事!你真是太聪明了,如果多几个奶妈,我必然要说这聪明来自于奶 头。
奶妈:职位相称?当然要高于他了,有了男人的女人天然会变大的。
凯普莱特夫人:对呀,现在要说的就是这桩事情。朱丽叶,你可同意我现在把你嫁出去?奉告我,孩子。
凯普莱特夫人:快叫我女儿来见我,奶妈。她到哪儿去了?
凯普莱特夫人:噢,是如许的。奶妈,你躲避一下,我们有一些私家话题。――噢,等一下,奶妈你返来吧,我们的说话你也该听听。你明白我女儿已经不是小孩儿了。
朱丽叶:我来了,母亲。有甚么事?
凯普莱特夫人:我的女儿,不知你意下如何?你可会喜好他?你将在今晚的宴会中晓得他的模样。在巴里斯那少年的脸上,有着用英挺的笔所写的令人迷醉的篇章;有着用一根根划一的曲线编织而成的调和同一的丹青;你能够在他诱人的双眼中找到研讨这本富丽的书卷的灵丹灵药。但如此一本令人迷醉的贵重的书,却少了一幅能够跟它相互辉映的首页;像如许一本尽是金石玉言的美好典范,加配上你这光辉光辉的封面,便能够尽向世人揭示它那都丽堂皇的崇高了。如果你成为了他的封面,你便能够具有他的统统,并与他职位相称了。
朱丽叶:哎,你能够不说了,奶妈。
朱丽叶:谁在叫我?有甚么事吗?
凯普莱特夫人:如许少有的好花,就在全部维洛那也找不到!
朱丽叶:这件令人幸运的事我真是做梦都想不到。
凯普莱特夫人:请用一句话来奉告我吧,你是否能够接管巴里斯的求爱呢?
奶妈:我的十四颗牙齿能够用来包管她还不到十四岁。――唉,令人悲伤的是我只要四颗牙齿了。另有多久才到收成节?
奶妈:去吧,孩子,去享用那欢乐诱人的良宵吧。(同下)
[凯普莱特夫人及奶妈上]