凯普莱特:泄下你的肝火,好侄儿,随他去吧。看他的举止还算标准,凭心而论,罗密欧在维洛那城中也算出类拔萃的好青年。我可不想在本身家中与他产生费事。快把剑收起,莫对他有成见。听我的话,让大师都相安无事,快欢愉乐地玩儿,收起你的万千肝火。
我可否用这两片害羞的嘴唇,
罗密欧:(问一仆人)那位挽着骑士手的蜜斯是谁?
仆甲:折凳拿到内里去,食具架搬到一边,重视别将盆子摔碎。亲人,给我留下一块杏仁酥;让管门的去把苏珊和耐儿叫出去。安东尼!卜得潘!
凯普莱特:他们儿子两年前还没有成人呢,你莫非以为我所说的不对?
朱丽叶:一个刚才陪我的人教的几句诗。(内呼“朱丽叶”)
奶妈:顿时就来,顿时就来!――让我们出来吧,客人们也都散场回了家。(同下)
此次怕是要开端一场充满灾害的爱情。
信徒本可靠近神灵的手,
凯普莱特:是罗密欧阿谁小子吗?
罗密欧:嘴唇生来何用?
朱丽叶:啊,请不要把那手儿指责,
凯普莱特:三十年!兄弟,可没有这么久。在二十五年前卢森修结婚的宴会上,我们曾跳过一次。
奶妈:小先生,其间的太太便是她的母亲,她既聪明、又贤德;我便是帮她带养蜜斯的奶妈;如果谁能成为其间的夫婿,那他便会一下发财起来。
罗密欧:啊!她的光芒连火把也追逐不上,她玉轮般洁白柔滑的脸颊,像那夺目的玉环装点在玄色的幕盘:
这一吻把我的罪过洗净。
凯普莱特:你不得不容!哼,你这个不懂礼节的小子!我就要容他!我才是这儿的仆人,岂能任你呼来喝去?你容不得他!你但是想在这浩繁客人面前喧华,显得本身像个豪杰?快把你的设法打断!
班伏里奥:舞会快结束了,我们也该走了。
朱丽叶:快去问一下他的名字。――如果他已经结了婚,那我会把宅兆当作本身的婚床。
畴前的爱情皆是幻觉,
像鸦群中夺目的白雁。
忸捏于我这俗手上的灰尘
奶妈:他是蒙泰初家里的独子,他叫罗密欧。
提伯尔特:我如何能容忍如许一个小杂种在我们这儿拆台?我定要给他一点色彩看!
担伯尔特:没有别人,恰是罗密欧这个混蛋。
朱丽叶:我的唇却沾上了你的罪过。
她在女伴中飞舞扭转,
朱丽叶:总在前面跟着却不跳舞的那小我呢?
罗密欧:如此我要要求你的恩赐,
仆甲:卜得潘到哪儿去了?他为甚么还不来帮手拿走这些盘子?他不想搬碟子!他不肯擦地板!
[仆人持餐巾上]
凯普莱特:诸位,请慢些拜别,还请大师赏光用一点儿点心。(或人在他耳边低语)是真的?那么各位朋友,感激大师的光临,非常感激,非常感激,再见吧!再去点几个火把来!让我们退下吧。(对一个族人)啊,小伙子!天气已深,我要归去歇息一下了。(除朱丽叶及奶妈外,俱下)
为何相逢总在不该了解的时候。
把您那纯洁的殿堂玷辱,