担伯尔特:没有别人,恰是罗密欧这个混蛋。
凯普莱特:如何了,侄儿?是谁让您的肝火升腾?
仆甲:折凳拿到内里去,食具架搬到一边,重视别将盆子摔碎。亲人,给我留下一块杏仁酥;让管门的去把苏珊和耐儿叫出去。安东尼!卜得潘!
罗密欧:嘴唇生来何用?
朱丽叶:啊,请不要把那手儿指责,
朱丽叶:雄雄的爱火从痛恨的灰烬中扑灭,
而掌心的密合更赛过亲吻。
像鸦群中夺目的白雁。
提伯尔特:伯父,如许的欺侮我们不能忍耐。
凯普莱特:是罗密欧阿谁小子吗?
她就是天上的明月落到了人间!
罗密欧:神明,请容我受下这份恩宠。(吻朱丽叶)
为何相逢总在不该了解的时候。
[仆人持餐巾上]
凯普莱特:你不得不容!哼,你这个不懂礼节的小子!我就要容他!我才是这儿的仆人,岂能任你呼来喝去?你容不得他!你但是想在这浩繁客人面前喧华,显得本身像个豪杰?快把你的设法打断!
此次怕是要开端一场充满灾害的爱情。
提伯尔特:伯父,那小我属于我们的仇敌蒙泰初家属;他胆敢蒙上假面来到我们的盛宴,必然是用心叵测,志在拆台!
仆甲:房内里可在四周叫你、寻你、问你呢。
族人:可不止这么多。大哥,他的儿子都快三十岁了。
奉上一吻,前来恳请您的宽恕。
朱丽叶:信徒会用它来祈求神灵。
罗密欧:如此我要要求你的恩赐,
安东尼:我在这儿呢,兄弟!
乳媪:那是提伯里奥的儿子。
朱丽叶:正向外跑的那一名呢?
提伯尔特:这仿佛是蒙泰初家里的人收回的声音。仆人,把我的剑拿来。哼!想要蒙上一个鬼面便来粉碎我们这弘大的盛典?我要保卫我们凯普莱特家属的名誉,即便将他杀死了也是一种庄严。
奶妈:顿时就来,顿时就来!――让我们出来吧,客人们也都散场回了家。(同下)
仆乙:不管如何说都做不到一身两用啊。小的们,大师加把劲!(众仆退后)
[凯普莱特、朱丽叶、提伯尔特、奶妈及家仆自一方上;假面跳舞者等从另一方上,相遇]
凯普莱特:泄下你的肝火,好侄儿,随他去吧。看他的举止还算标准,凭心而论,罗密欧在维洛那城中也算出类拔萃的好青年。我可不想在本身家中与他产生费事。快把剑收起,莫对他有成见。听我的话,让大师都相安无事,快欢愉乐地玩儿,收起你的万千肝火。