奶妈:他是蒙泰初家里的独子,他叫罗密欧。
凯普莱特:三十年!兄弟,可没有这么久。在二十五年前卢森修结婚的宴会上,我们曾跳过一次。
妈奶:蜜斯,你母亲要找你说话。
奶妈:小先生,其间的太太便是她的母亲,她既聪明、又贤德;我便是帮她带养蜜斯的奶妈;如果谁能成为其间的夫婿,那他便会一下发财起来。
为何相逢总在不该了解的时候。
而掌心的密合更赛过亲吻。
我要在舞后跟随在她身边,
提伯尔特:他向我这满腔的火焰浇下了砭骨的冷水,真让我气得颤抖不止。我就随他去吧;总有一天,他会因为闯进我们的屋子,而获得可悲的成果。(下)
罗密欧:嘴唇生来何用?
她在女伴中飞舞扭转,
仆人:我不晓得,先生。
仆乙:不管如何说都做不到一身两用啊。小的们,大师加把劲!(众仆退后)
朱丽叶:我的唇却沾上了你的罪过。
朱丽叶:奶妈,过来。你可认得那位名流?
朱丽叶:就连接吻你都如此地有条不紊。
罗密欧:啊!她的光芒连火把也追逐不上,她玉轮般洁白柔滑的脸颊,像那夺目的玉环装点在玄色的幕盘:
把您那纯洁的殿堂玷辱,
朱丽叶:雄雄的爱火从痛恨的灰烬中扑灭,
这一吻把我的罪过洗净。
朱丽叶:信徒会用它来祈求神灵。
担伯尔特:没有别人,恰是罗密欧这个混蛋。
信徒本可靠近神灵的手,
把她那纤纤玉手悄悄来牵。
凯普莱特族人:约莫距今有那么三十年了。
罗密欧:(问一仆人)那位挽着骑士手的蜜斯是谁?
凯普莱特:行了,行了,你真的是涓滴不懂礼节。我早晓得你想跟我闹别扭!你竟敢跟我顶撞,你可要遭到奖惩了,我要好好地经验你一下!标致,我的好孩子!――你是个不懂端方的孩子,从速到一边去,不然有你的都雅――让灯光更亮些!让灯光更亮些!――不要脸的!快给我闭嘴!――哈,高欢畅兴地去玩儿吧,我敬爱的女人们。
凯普莱特:泄下你的肝火,好侄儿,随他去吧。看他的举止还算标准,凭心而论,罗密欧在维洛那城中也算出类拔萃的好青年。我可不想在本身家中与他产生费事。快把剑收起,莫对他有成见。听我的话,让大师都相安无事,快欢愉乐地玩儿,收起你的万千肝火。
班伏里奥:舞会快结束了,我们也该走了。
罗密欧:叨教她的母亲是谁?
奶妈:我想应当是年青的比特鲁乔。
凯普莱特:如何了,侄儿?是谁让您的肝火升腾?
罗密欧:天啊!她竟是凯普莱特家的人!我把本身的存亡送给了仇敌来把持!
第一章5同前。凯普莱特家中厅堂
[凯普莱特、朱丽叶、提伯尔特、奶妈及家仆自一方上;假面跳舞者等从另一方上,相遇]
奶妈:不晓得。
提伯尔特:这仿佛是蒙泰初家里的人收回的声音。仆人,把我的剑拿来。哼!想要蒙上一个鬼面便来粉碎我们这弘大的盛典?我要保卫我们凯普莱特家属的名誉,即便将他杀死了也是一种庄严。
提伯尔特:伯父,那小我属于我们的仇敌蒙泰初家属;他胆敢蒙上假面来到我们的盛宴,必然是用心叵测,志在拆台!
提伯尔特:伯父,如许的欺侮我们不能忍耐。